Jó 33
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NAA
1 Ecoute donc, Job, mes paroles, et sois attentif à tous mes discours.
1 “E agora, Jó, escute os meus argumentos e dê ouvidos a todas as minhas palavras.
2 J'ai ouvert la bouche, pour que ma langue parle dans ma gorge.
2 Passo agora a falar; em minha boca fala a língua.
3 Mes discours sortiront d'un coeur simple, et mes lèvres ne prononceront que la pure vérité.
3 Os meus argumentos provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 C'est l'Esprit de Dieu qui m'a créé, et c'est le souffle du Tout-Puissant qui m'a donné la vie.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.”
5 Si tu le peux, réponds-moi, et tiens-toi ferme en face de moi.
5 “Responda-me, se for capaz; prepare os seus argumentos e apresente-se diante de mim.
6 Dieu m'a fait aussi bien que toi, et moi aussi j'ai été formé de la même boue.
6 Eis que diante de Deus sou igual a você; também eu fui formado do barro.
7 Mais il n'y a rien de merveilleux en moi pour t'épouvanter, et mon éloquence ne t'accablera pas.
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha mão não será pesada sobre você.”
8 Tu as dit à mes oreilles, et j'ai entendu le son de tes paroles:
8 “Na verdade, você falou diante de mim; eu ouvi o som das suas palavras, dizendo:
9 Je suis pur et sans péché; je suis sans tache, et il n'y a pas d'iniquité en moi.
9 ‘Estou limpo, sem transgressão; sou puro e não tenho iniquidade.
10 Car Dieu a cherché des sujets de plainte contre moi: c'est pourquoi Il a cru que j'étais Son ennemi.
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera seu inimigo.
11 Il a mis mes pieds dans l'entrave; Il a observé tous mes sentiers.
11 Prendeu os meus pés com correntes e observa todas as minhas veredas.’”
12 C'est donc en cela même que tu n'es pas juste. Car je te réponds que Dieu est plus grand que l'homme.
12 “Devo lhe dizer que nisto você não tem razão; porque Deus é maior do que o homem.
13 Disputes-tu contre Lui, parce qu'Il n'a pas répondu à toutes tes paroles?
13 Por que você discute com ele, afirmando que ele não presta contas de nenhum dos seus atos?
14 Dieu parle une fois, et Il ne répète pas une seconde fois ce qu'Il a dit.
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 Pendant un songe, dans une vision de la nuit, lorsque le sommeil est tombé sur les hommes et qu'ils dorment dans leur lit
15 Em sonho ou em visão de noite, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, quando adormecem na cama,
16 alors Dieu leur ouvre l'oreille; Il les avertit et les instruit de ce qu'ils doivent savoir,
16 então lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 pour détourner l'homme du mal qu'il fait, et pour le délivrer de l'orgueil;
17 para afastar o ser humano dos seus planos e livrá-lo do orgulho;
18 pour tirer son âme de la corruption, et pour sauver sa vie du glaive.
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.”
19 Il le châtie aussi par la douleur sur sa couche, et Il fait sécher tous ses os.
19 “Também no seu leito é castigado com dores, com incessante conflito em seus ossos;
20 En cet état, il a en horreur le pain, et la nourriture qu'il trouvait auparavant délicieuse.
20 de modo que abomina o pão, e detesta até a comida mais saborosa.
21 Sa chair se consume, et les os, qui étaient recouverts, paraissent à nu.
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Son âme s'approche du tombeau, et sa vie appartient aux exterminateurs.
22 A sua alma está perto da morte, e a sua vida se aproxima dos que trazem a morte.”
23 Si un Ange choisi entre mille parle pour lui, et qu'il annonce l'équité de cet homme,
23 “Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que é certo,
24 Dieu aura compassion de lui, et dira: Délivrez-le, afin qu'il ne descende point dans la corruption; J'ai trouvé lieu de lui faire grâce.
24 então Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: ‘Livre-o, para que não desça à cova; já achei um resgate para ele.’
25 Sa chair est consumée par les souffrances; qu'il retourne aux jours de sa jeunesse.
25 Então a sua carne recupera o vigor da infância, e ele volta aos dias da juventude.
26 Il priera Dieu, et Dieu lui sera propice; il verra Sa face avec un transport de joie, et Dieu rendra à cet homme sa justice.
26 Ele ora a Deus, que se agrada dele; com alegria vê a face de Deus, e Deus lhe restitui a sua justiça.
27 Il regardera les hommes, et il dira: J'ai péché, j'ai vraiment offensé Dieu, et je n'ai pas été châtié comme je le méritais.
27 Depois, cantará diante de todos e dirá: ‘Pequei, perverti o direito e não fui punido como merecia.
28 Il a ainsi délivré son âme, afin qu'elle ne tombât point dans la mort, mais qu'en vivant elle jouît de la lumière.
28 Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.’”
29 Or Dieu fait toutes ces choses trois fois pour chacun des hommes,
29 “Eis que Deus faz tudo isto duas e três vezes no seu trato com o ser humano,
30 pour rappeler leurs âmes de la corruption, et pour les éclairer de la lumière des vivants.
30 para reconduzir da cova a sua alma e iluminá-lo com a luz dos viventes.”
31 Job, sois attentif et écoute-moi, et garde le silence pendant que je parle.
31 “Agora, Jó, preste atenção e escute o que vou dizer; fique calado, porque vou falar.
32 Mais si tu as quelque chose à dire, réponds-moi, parle; car je veux te donner lieu de te justifier.
32 Se você tem alguma coisa a dizer, diga; fale, porque gostaria de lhe dar razão.
33 Si tu n'as rien à dire, écoute-moi; garde le silence, et je t'enseignerai la sagesse.
33 Se não, escute o que vou dizer; fique calado, e eu lhe ensinarei a sabedoria.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.