Jó 30

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mais maintenant je sers de jouet à de plus jeunes qui moi, dont je ne daignais pas mettre les pères avec les chiens de mon troupeau;
1 Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu estão rindo de mim, cujos pais eu teria recusado deixar com os cães de meu rebanho.
2 car la force de leurs mains ne m'eût servi de rien, et ils étaient même regardés comme indignes de la vie.
2 Sim, para onde poderia a força de suas mãos me acrescentar, em quem a idade avançada havia perecido?
3 Desséchés par la faim et la pauvreté, ils rongeaient le désert, défigurés par l'affliction et la misère.
3 Por necessidade e fome eles estiveram solitários; fugindo para dentro do deserto em tempos passados, assolado e devastado.
4 Ils mangeaient l'herbe et l'écorce des arbres, et se nourrissaient de la racine des genévriers.
4 Eles cortavam malvas dos arbustos, e raízes de zimbro para lhes alimentar.
5 Ils allaient ravir ces aliments dans les vallées, et, quand ils les découvraient, ils y accouraient avec de grands cris.
5 Eles eram expulsos do meio dos homens (e gritavam atrás deles como atrás de um ladrão),
6 Ils habitaient dans les creux des torrents, dans les cavernes de la terre ou sur le gravier.
6 para habitarem nos penhascos dos vales, nas cavernas da terra e nas rochas.
7 Ils trouvaient leur joie dans cet état, et ils regardaient comme des délices d'être sous les buissons.
7 Entre os arbustos eles zurravam; debaixo das urtigas eles se ajuntavam.
8 Fils d'insensés et d'hommes ignobles, mépris et rebut du pays.
8 Eles eram filhos de tolos, sim, filhos de homens da base; eram mais vis do que a terra.
9 Je suis devenu le sujet de leurs chansons, je suis l'objet de leurs railleries.
9 E agora eu sou a sua canção, sim, eu sou o seu motivo de riso.
10 Ils m'ont en horreur, et ils fuient loin de moi, et ils ne craignent pas de me cracher au visage.
10 Eles me abominam, fogem para longe de mim, e não se poupam em cuspir na minha face.
11 Car Dieu a ouvert Son carquois pour me faire souffrir, et Il a mis un frein à ma bouche.
11 Porque ele soltou meu cordão, e me afligiu, eles também soltaram o freio diante de mim.
12 Quand je me lève, mes maux se dressent aussitôt à ma droite; ils ont renversé mes pieds, et ils m'ont accablé de leurs menées comme sous des flots.
12 À minha mão direita levanta-se a juventude; eles empurram meus pés para longe, e levantam contra mim os caminhos de sua destruição.
13 Ils ont rompu mes sentiers, ils m'ont dressé des pièges et ont eu sur moi l'avantage, et il n'y a eu personne pour me secourir.
13 Eles deterioram o meu caminho; promovem a minha calamidade; eles não têm ajudador.
14 Ils se sont jetés sur moi, comme par la brèche d'une muraille et par une porte ouverte, et ils sont venus m'accabler dans ma misère.
14 Eles vieram sobre mim como uma grande destruição de águas; na assolação eles rolaram sobre mim.
15 J'ai été réduit au néant. Vous avez emporté comme un tourbillon ce qui m'était cher, et mon salut a passé comme un nuage.
15 Terrores vêm sobre mim; eles perseguem minha alma como o vento; e minha prosperidade passou como uma nuvem.
16 Mon âme est maintenant toute languissante en moi-même, et des jours d'affliction me possèdent.
16 E agora minha alma se derrama sobre mim; os dias de aflição se apoderaram de mim.
17 Pendant la nuit la douleur transperce mes os, et ceux qui me dévorent ne dorment point.
17 Meus ossos são perfurados dentro de mim no período da noite, e meus tendões não têm descanso.
18 Leur multitude consume mon vêtement, et ils me serrent comme le haut d'une tunique.
18 Pela grande força da minha enfermidade minhas vestes mudaram; elas grudam em mim como a gola da minha túnica.
19 Je suis devenu comme de la boue, et je suis semblable à la poussière et à la cendre.
19 Ele me lançou na lama, e eu me tornei como pó e cinzas.
20 Je crie vers Vous, et Vous ne m'écoutez pas; je me présente à Vous, et Vous ne me regardez pas.
20 Eu clamo a ti, e tu não me ouves; levanto-me, e tu não me consideras.
21 Vous êtes devenu cruel envers moi, et Vous me combattez d'une main dure.
21 Tornaste-te cruel para mim; com tua mão forte tu te opões contra mim.
22 Vous m'avez élevé, et, me tenant comme suspendu en l'air, Vous m'avez brisé entièrement.
22 Tu me elevas ao vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves o meu bem.
23 Je sais que Vous me livrerez à la mort, où est marquée la maison de tous les vivants.
23 Porque eu sei que me levarás à morte, e à casa determinada a todos os viventes.
24 Toutefois Vous n'étendez pas Votre main pour les consumer entièrement; car, lorsqu'ils tombent, Vous les sauvez.
24 Porém ele não estenderá sua mão ao túmulo, ainda que eles clamem na sua destruição.
25 Je pleurais autrefois sur ce qui était affligé, et mon âme était compatissante envers le pauvre.
25 Não chorei por aquele que estava atribulado; não se afligiu a minha alma pelo pobre?
26 J'attendais les biens, et les maux me sont venus; j'espérais la lumière, et les ténèbres se sont précipitées.
26 Quando eu procurei pelo bem, o mal veio sobre mim; e quando eu esperei pela luz, vieram trevas.
27 Un feu brûle sans relâche dans mes entrailles; les jours de l'affliction m'ont prévenu.
27 As minhas entranhas ferveram, e não descansaram; os dias da aflição me impediram.
28 Je marchais triste, sans ardeur; je me levais et je poussais des cris dans la foule.
28 Saí pranteando sem o sol; levantei-me e clamei na congregação.
29 J'ai été le frère des dragons, et le compagnon des autruches.
29 Eu sou um irmão para dragões, e companhia para corujas.
30 Ma peau s'est noircie sur moi, et mes os se sont desséchés par l'ardeur qui me brûle.
30 Minha pele está preta sobre mim, e meus ossos estão queimados pelo calor.
31 Ma harpe s'est changée en un chant de deuil, et mon hautbois rend des sons lugubres.
31 A minha harpa também se tornou em pranto, e o meu órgão na voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.