Jó 22
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NTLH
1 Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 L'homme peut-il être comparé à Dieu, quand même il aurait une science consommée?
2 “Será que uma pessoa, por mais sábia que seja, poderia ser útil para Deus?
3 Que sert à Dieu que tu sois juste? ou que Lui procures-tu si ta conduite est sans tache?
3 Será que interessa ao Todo-Poderoso que você seja honesto? Que lucro tem ele se você é correto em todas as coisas?
4 Est-ce par crainte qu'Il t'accusera, et qu'Il entrera en jugement avec toi?
4 Se ele o castiga e o chama para prestar contas, não é porque você o adora com todo o respeito,
5 Et n'est-ce pas à cause de ta malice multiple et de tes iniquités infinies?
5 mas sim porque cometeu muitos pecados, e as suas maldades não têm conta.
6 Tu as pris sans raison des gages à tes frères, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
6 Como garantia de um pequeno empréstimo, você ficava com as roupas dos seus patrícios e assim os deixava nus.
7 Tu n'as pas donné d'eau à celui qui était fatigué, et tu refusais du pain à l'homme affamé.
7 Você não dava água para as pessoas cansadas nem comida aos que tinham fome.
8 Tu possédais le pays par la violence de ton bras, et tu t'y établissais par le droit du plus fort.
8 Você usou a sua posição e o seu poder para se tornar o dono da terra.
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides, tu brisais les bras des orphelins.
9 Você roubou e maltratou os órfãos e nunca ajudou as viúvas.
10 C'est pour cela que tu es environné de pièges, et troublé par une crainte subite.
10 Por isso, agora você está cercado de perigos, e, de repente, o medo toma conta de você.
11 Et tu pensais que tu ne verrais pas les ténèbres, et que tu ne serais point accablé par le choc des eaux débordées.
11 A escuridão é tanta, que você não enxerga nada, e uma enchente o arrasta.
12 Ne considères-tu pas que Dieu est plus élevé que le ciel, qu'Il est bien au-dessus des astres?
12 “Deus está nas alturas do céu; ele olha para baixo e vê as estrelas, embora elas estejam lá no alto.
13 Et tu dis : Qu'est-ce que Dieu sait? Il juge comme à travers l'obscurité.
13 Mas você pergunta: ‘Será que Deus sabe alguma coisa? As nuvens escuras ficam no meio; como é que ele pode nos julgar?’
14 Les nuées sont Sa retraite; Il ne s'inquiète point de nos affaires, et Il Se promène dans le ciel d'un pôle à l'autre.
14 Jó, você acha que as grossas nuvens não deixam que Deus nos veja, quando ele está passeando pelo céu?
15 Désires-tu suivre l'antique route des siècles, foulée de ces hommes impies,
15 “Será que você quer andar nos caminhos que os maus têm seguido desde os tempos antigos?
16 qui ont été emportés avant leur temps, et dont le déluge a renversé le fondement;
16 Eles morreram de repente, como se fossem levados por uma enchente.
17 qui disaient à Dieu : Retirez-Vous de nous, et qui s'imaginaient que le Tout-Puissant ne pouvait rien;
17 A Deus eles diziam: ‘Deixa-nos em paz!’ E comentavam: ‘O que pode o Todo-Poderoso fazer em nosso favor?’
18 quoique ce fût Lui qui avait rempli leurs maisons de biens? Mais loin de moi leurs pensées impies!
18 Foi Deus quem encheu de coisas boas as casas dos maus, porém eu não quero pensar como eles.
19 Les justes les verront périr, et s'en réjouiront, et l'innocent leur insultera:
19 As pessoas honestas ficam alegres, e as corretas riem,
20 Ce qu'ils avaient élevé n'a-t-il pas été détruit, et le feu n'a-t-il pas dévoré leurs restes?
20 ao verem que as riquezas dos maus são destruídas e que as sobras são devoradas pelo fogo.
21 Soumets-toi donc à Dieu, et demeure en paix; et par là tu obtiendras d'excellents fruits.
21 “Jó, faça as pazes com Deus, deixe de tratá-lo como inimigo, e assim ele dará a você tudo o que há de bom.
22 Reçois la loi de Sa bouche, et mets Ses paroles dans ton coeur.
22 Deixe que Deus o ensine e guarde as palavras dele no seu coração.
23 Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli de nouveau, et tu banniras l'iniquité de ta tente.
23 Se você voltar para o Todo-Poderoso e se humilhar, se você acabar com a maldade que há na sua casa,
24 Il te donnera, au lieu de la terre, le rocher; et au lieu de la pierre, des torrents d'or.
24 se o ouro mais precioso não tiver valor para você e for como o pó ou as pedrinhas do ribeirão,
25 Le Tout-Puissant Se déclarera contre tes ennemis, et tu auras des monceaux d'argent.
25 então o Todo-Poderoso será o seu ouro puro, será a sua prata mais preciosa.
26 Alors tu trouveras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
26 Ele será a sua alegria, e você poderá olhar para ele com confiança.
27 Tu le prieras, et Il t'exaucera; et tu accompliras tes voeux.
27 Ele ouvirá as suas orações, e você lhe dará o que prometer.
28 Tu formeras des desseins, et ils réussiront; et la lumière brillera sur tes voies.
28 Tudo o que você fizer dará certo, e a luz brilhará no seu caminho.
29 Car celui qui aura été humilié sera dans la gloire; et celui qui aura baissé les yeux sera sauvé.
29 Deus rebaixa os orgulhosos, mas salva os humildes.
30 L'innocent sera délivré, et il le sera par la pureté de ses mains.
30 Ele o salvará se você for inocente, se for correto em tudo o que fizer.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.