Jó 22

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita:
2 L'homme peut-il être comparé à Dieu, quand même il aurait une science consommée?
2 Pode o homem ser de algum proveito a Deus? Antes a si mesmo é que o prudente será proveitoso.
3 Que sert à Dieu que tu sois juste? ou que Lui procures-tu si ta conduite est sans tache?
3 Tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou lucro em que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 Est-ce par crainte qu'Il t'accusera, et qu'Il entrera en jugement avec toi?
4 É por causa da tua reverência que te repreende, ou que entra contigo em juízo?
5 Et n'est-ce pas à cause de ta malice multiple et de tes iniquités infinies?
5 Não é grande a tua malícia, e sem termo as tuas iniqüidades?
6 Tu as pris sans raison des gages à tes frères, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
6 Pois sem causa tomaste penhores a teus irmãos e aos nus despojaste dos vestidos.
7 Tu n'as pas donné d'eau à celui qui était fatigué, et tu refusais du pain à l'homme affamé.
7 Não deste ao cansado água a beber, e ao faminto retiveste o pão.
8 Tu possédais le pays par la violence de ton bras, et tu t'y établissais par le droit du plus fort.
8 Mas ao poderoso pertencia a terra, e o homem acatado habitava nela.
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides, tu brisais les bras des orphelins.
9 Despediste vazias as viúvas, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 C'est pour cela que tu es environné de pièges, et troublé par une crainte subite.
10 Por isso é que estás cercado de laços, e te perturba um pavor repentino,
11 Et tu pensais que tu ne verrais pas les ténèbres, et que tu ne serais point accablé par le choc des eaux débordées.
11 ou trevas de modo que nada podes ver, e a inundação de águas te cobre.
12 Ne considères-tu pas que Dieu est plus élevé que le ciel, qu'Il est bien au-dessus des astres?
12 Não está Deus na altura do céu? Olha para as mais altas estrelas, quão elevadas estão!
13 Et tu dis : Qu'est-ce que Dieu sait? Il juge comme à travers l'obscurité.
13 E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da escuridão?
14 Les nuées sont Sa retraite; Il ne s'inquiète point de nos affaires, et Il Se promène dans le ciel d'un pôle à l'autre.
14 Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; e ele passeia em volta da abóbada do céu.
15 Désires-tu suivre l'antique route des siècles, foulée de ces hommes impies,
15 Queres seguir a vereda antiga, que pisaram os homens iníquos?
16 qui ont été emportés avant leur temps, et dont le déluge a renversé le fondement;
16 Os quais foram arrebatados antes do seu tempo; e o seu fundamento se derramou qual um rio.
17 qui disaient à Dieu : Retirez-Vous de nous, et qui s'imaginaient que le Tout-Puissant ne pouvait rien;
17 Diziam a Deus: retira-te de nós; e ainda: Que é que o Todo-Poderoso nos pode fazer?
18 quoique ce fût Lui qui avait rempli leurs maisons de biens? Mais loin de moi leurs pensées impies!
18 Contudo ele encheu de bens as suas casas. Mas longe de mim estejam os conselhos dos ímpios!
19 Les justes les verront périr, et s'en réjouiront, et l'innocent leur insultera:
19 Os justos o vêem, e se alegram: e os inocentes escarnecem deles,
20 Ce qu'ils avaient élevé n'a-t-il pas été détruit, et le feu n'a-t-il pas dévoré leurs restes?
20 dizendo: Na verdade são exterminados os nossos adversários, e o fogo consumiu o que deixaram.
21 Soumets-toi donc à Dieu, et demeure en paix; et par là tu obtiendras d'excellents fruits.
21 Apega-te, pois, a Deus, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 Reçois la loi de Sa bouche, et mets Ses paroles dans ton coeur.
22 Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
23 Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli de nouveau, et tu banniras l'iniquité de ta tente.
23 Se te voltares para o Todo-Poderoso, serás edificado; se lançares a iniqüidade longe da tua tenda,
24 Il te donnera, au lieu de la terre, le rocher; et au lieu de la pierre, des torrents d'or.
24 e deitares o teu tesouro no pó, e o ouro de Ofir entre as pedras dos ribeiros,
25 Le Tout-Puissant Se déclarera contre tes ennemis, et tu auras des monceaux d'argent.
25 então o Todo-Poderoso será o teu tesouro, e a tua prata preciosa.
26 Alors tu trouveras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
26 Pois então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
27 Tu le prieras, et Il t'exaucera; et tu accompliras tes voeux.
27 Tu orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
28 Tu formeras des desseins, et ils réussiront; et la lumière brillera sur tes voies.
28 Também determinarás algum negócio, e ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 Car celui qui aura été humilié sera dans la gloire; et celui qui aura baissé les yeux sera sauvé.
29 Quando te abaterem, dirás: haja exaltação! E Deus salvará ao humilde.
30 L'innocent sera délivré, et il le sera par la pureté de ses mains.
30 E livrará até o que não é inocente, que será libertado pela pureza de tuas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.