Jó 22
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ACF
1 Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita, dizendo:
2 L'homme peut-il être comparé à Dieu, quand même il aurait une science consommée?
2 Porventura será o homem de algum proveito a Deus? Antes a si mesmo o prudente será proveitoso.
3 Que sert à Dieu que tu sois juste? ou que Lui procures-tu si ta conduite est sans tache?
3 Ou tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou algum lucro em que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 Est-ce par crainte qu'Il t'accusera, et qu'Il entrera en jugement avec toi?
4 Ou te repreende, pelo temor que tem de ti, ou entra contigo em juízo?
5 Et n'est-ce pas à cause de ta malice multiple et de tes iniquités infinies?
5 Porventura não é grande a tua malícia, e sem termo as tuas iniqüidades?
6 Tu as pris sans raison des gages à tes frères, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
6 Porque sem causa penhoraste a teus irmãos, e aos nus despojaste as vestes.
7 Tu n'as pas donné d'eau à celui qui était fatigué, et tu refusais du pain à l'homme affamé.
7 Não deste ao cansado água a beber, e ao faminto retiveste o pão.
8 Tu possédais le pays par la violence de ton bras, et tu t'y établissais par le droit du plus fort.
8 Mas para o poderoso era a terra, e o homem tido em respeito habitava nela.
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides, tu brisais les bras des orphelins.
9 As viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 C'est pour cela que tu es environné de pièges, et troublé par une crainte subite.
10 Por isso é que estás cercado de laços, e te perturba um pavor repentino,
11 Et tu pensais que tu ne verrais pas les ténèbres, et que tu ne serais point accablé par le choc des eaux débordées.
11 Ou trevas em que nada vês, e a abundância de águas que te cobre.
12 Ne considères-tu pas que Dieu est plus élevé que le ciel, qu'Il est bien au-dessus des astres?
12 Porventura Deus não está na altura dos céus? Olha para a altura das estrelas; quão elevadas estão.
13 Et tu dis : Qu'est-ce que Dieu sait? Il juge comme à travers l'obscurité.
13 E dizes: que sabe Deus? Porventura julgará ele através da escuridão?
14 Les nuées sont Sa retraite; Il ne s'inquiète point de nos affaires, et Il Se promène dans le ciel d'un pôle à l'autre.
14 As nuvens são esconderijo para ele, para que não veja; e passeia pelo circuito dos céus.
15 Désires-tu suivre l'antique route des siècles, foulée de ces hommes impies,
15 Porventura queres guardar a vereda antiga, que pisaram os homens iníquos?
16 qui ont été emportés avant leur temps, et dont le déluge a renversé le fondement;
16 Eles foram arrebatados antes do seu tempo; sobre o seu fundamento um dilúvio se derramou.
17 qui disaient à Dieu : Retirez-Vous de nous, et qui s'imaginaient que le Tout-Puissant ne pouvait rien;
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E: Que foi que o Todo-Poderoso nos fez?
18 quoique ce fût Lui qui avait rempli leurs maisons de biens? Mais loin de moi leurs pensées impies!
18 Contudo ele encheu de bens as suas casas; mas o conselho dos ímpios esteja longe de mim.
19 Les justes les verront périr, et s'en réjouiront, et l'innocent leur insultera:
19 Os justos o vêem, e se alegram, e o inocente escarnece deles.
20 Ce qu'ils avaient élevé n'a-t-il pas été détruit, et le feu n'a-t-il pas dévoré leurs restes?
20 Porquanto o nosso adversário não foi destruído, mas o fogo consumiu o que restou deles.
21 Soumets-toi donc à Dieu, et demeure en paix; et par là tu obtiendras d'excellents fruits.
21 Apega-te, pois, a ele, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 Reçois la loi de Sa bouche, et mets Ses paroles dans ton coeur.
22 Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
23 Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli de nouveau, et tu banniras l'iniquité de ta tente.
23 Se te voltares ao Todo-Poderoso, serás edificado; se afastares a iniqüidade da tua tenda,
24 Il te donnera, au lieu de la terre, le rocher; et au lieu de la pierre, des torrents d'or.
24 E deitares o teu tesouro no pó, e o ouro de Ofir nas pedras dos ribeiros,
25 Le Tout-Puissant Se déclarera contre tes ennemis, et tu auras des monceaux d'argent.
25 Então o Todo-Poderoso será o teu tesouro, e a tua prata acumulada.
26 Alors tu trouveras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
26 Porque então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
27 Tu le prieras, et Il t'exaucera; et tu accompliras tes voeux.
27 Orarás a ele, e ele te ouvirá, e pagarás os teus votos.
28 Tu formeras des desseins, et ils réussiront; et la lumière brillera sur tes voies.
28 Determinarás tu algum negócio, e ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 Car celui qui aura été humilié sera dans la gloire; et celui qui aura baissé les yeux sera sauvé.
29 Quando te abaterem, então tu dirás: Haja exaltação! E Deus salvará ao humilde.
30 L'innocent sera délivré, et il le sera par la pureté de ses mains.
30 E livrará até ao que não é inocente; porque será libertado pela pureza de tuas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.