Salmos 107
FreeBible2004 (FB2004) vs VC
1 Preiset
1 Aleluia. Louvai o Senhor, porque ele é bom. Porque eterna é a sua misericórdia.
2 So sollen sagen die Erlösten Jahwes, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,
2 Assim o dizem aqueles que o Senhor resgatou, aqueles que ele livrou das mãos do opressor,
3 Und die er gesammelt hat aus den Ländern, von Osten und von Westen, von Norden und vom Meere.
3 assim como os que congregou de todos os países, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.
4 Erravam na solidão do deserto, sem encontrar caminho de cidade habitável.
5 Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele.
5 Consumidos de fome e de sede, sentiam desfalecer-lhes a vida.
6 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen errettete er sie.
6 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, ele os livrou de suas tribulações
7 Und er leitete sie auf rechtem Wege, dass sie zu einer Wohnstadt gelangten.
7 e os conduziu pelo bom caminho, para chegarem a uma cidade habitável.
8 Mögen sie Jahwe preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
8 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens,
9 Denn er hat die durstende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem
9 porque dessedentou a garganta sequiosa, e cumulou de bens a que tinha fome.
10 Die Bewohner der Finsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und Eisen:
10 Outros estavam nas trevas e na sombra da morte, prisioneiros na miséria e em ferros,
11 Weil sie widerspenstig gewesen waren gegen die Worte Gottes
11 por se haverem revoltado contra as ordens de Deus e terem desprezado os desígnios do Altíssimo.
12 So beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da.
12 Pelo sofrimento lhes humilhara o coração, sucumbiam sem que ninguém os socorresse.
13 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie.
13 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, e ele os livrou de suas tribulações.
14 Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriss ihre Fesseln.
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, quebrou-lhes os grilhões.
15 Mögen sie Jahwe preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
15 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
16 Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
16 Ele arrombou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
17 Outros, enfermos por causa de seu mau proceder, eram feridos por causa de seus pecados.
18 Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes.
18 Todo alimento lhes causava náuseas, chegaram às portas da morte.
19 Dann schreien
19 Em sua angústia clamaram então para o Senhor; ele os livrou de suas tribulações.
20 Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
20 Enviou a sua palavra para os curar, para os arrancar da morte.
21 Mögen sie Jahwe preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern;
21 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
22 Und Opfer des Lobes
22 Ofereçam sacrifícios de ação de graças, e proclamem alegremente as suas obras.
23 Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf grossen Wassern Handel treiben,
23 Os que se fizeram ao mar, para trafegar nas muitas águas,
24 Diese sehen die Taten Jahwes und seine Wunderwerke in der Tiefe:
24 foram testemunhas das obras do Senhor e de suas maravilhas no alto-mar.
25 Er spricht
25 Sua palavra levantou tremendo vento, que impeliu para o alto as suas ondas.
26 Sie fahren hinauf zum Himmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre Seele.
26 Subiam até os céus, desciam aos abismos, suas almas definhavam em angústias.
27 Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
27 Titubeavam e cambaleavam como ébrios, e toda a sua perícia se esvaiu.
28 Dann schreien sie zu Jahwe in ihrer Bedrängnis, und er führt sie heraus aus ihren Drangsalen.
28 Em sua agonia clamaram então ao Senhor, e ele os livrou da tribulação.
29 Er verwandelt den Sturm in Stille
29 Transformou a procela em leve brisa, e as ondas do mar silenciaram.
30 Und sie freuen sich, dass sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.
30 E se alegraram porque elas amainaram, e os conduziu ao desejado porto.
31 Mögen sie Jahwe preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern.
31 Agradeçam eles ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
32 Und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
32 Celebrem-no na assembléia do povo, e o louvem no conselho dos anciãos.
33 Er macht
33 Transformou rios em deserto, e fontes de água em terra árida.
34 Fruchtbares Land zur Salzsteppe wegen der Bosheit der darin Wohnenden.
34 Converteu o solo fértil em salinas, por causa da malícia de seus habitantes.
35 Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zu Wasserquellen;
35 Mudou o deserto em lençol de água, e a terra árida em abundantes fontes.
36 Und er lässt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
36 Aí fez habitar os esfaimados, que fundaram uma cidade para morar.
37 Und sie besäen Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
37 E semearam os campos e plantaram vinhas, colhendo deles abundantes frutos.
38 Und er segnet sie, und sie mehren sich sehr, und ihres Viehes lässt er nicht wenig sein.
38 E os abençoou: eles se multiplicaram grandemente, e lhes concedeu rebanhos numerosos.
39 Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.
39 Depois seu número se reduziu e caíram na miséria, sob a opressão, a desgraça e o sofrimento.
40 Er schüttet Verachtung auf Fürsten, und lässt sie umherirren in pfadloser Einöde;
40 Mas aquele que lança seu desprezo sobre os grandes, e os faz errar por ínvios desertos,
41 Und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.
41 {Deus,} soergueu o pobre da miséria, multiplicando famílias como rebanhos.
42 Die Aufrichtigen werden es sehen und sich freuen
42 À vista disso os justos se alegram, e toda a maldade deve fechar a boca.
43 Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie
43 Quem é sábio para julgar estas coisas e compreender as misericórdias do Senhor?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.