Salmos 107

FreeBible2004 (FB2004) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Preiset
1 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre.
2 So sollen sagen die Erlösten Jahwes, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,
2 Digam-no os remidos do Senhor , os que ele resgatou da mão do inimigo
3 Und die er gesammelt hat aus den Ländern, von Osten und von Westen, von Norden und vom Meere.
3 e congregou de entre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do mar.
4 Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.
4 Andaram errantes pelo deserto, por ermos caminhos, sem achar cidade em que habitassem.
5 Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele.
5 Famintos e sedentos, desfalecia neles a alma.
6 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen errettete er sie.
6 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
7 Und er leitete sie auf rechtem Wege, dass sie zu einer Wohnstadt gelangten.
7 Conduziu-os pelo caminho direito, para que fossem à cidade em que habitassem.
8 Mögen sie Jahwe preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
8 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 Denn er hat die durstende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem
9 Pois dessedentou a alma sequiosa e fartou de bens a alma faminta.
10 Die Bewohner der Finsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und Eisen:
10 Os que se assentaram nas trevas e nas sombras da morte, presos em aflição e em ferros,
11 Weil sie widerspenstig gewesen waren gegen die Worte Gottes
11 por se terem rebelado contra a palavra de Deus e haverem desprezado o conselho do Altíssimo,
12 So beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da.
12 de modo que lhes abateu com trabalhos o coração — caíram, e não houve quem os socorresse.
13 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie.
13 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
14 Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriss ihre Fesseln.
14 Tirou-os das trevas e das sombras da morte e lhes despedaçou as cadeias.
15 Mögen sie Jahwe preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
15 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
16 Pois arrombou as portas de bronze e quebrou as trancas de ferro.
17 Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
17 Os estultos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, serão afligidos.
18 Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes.
18 A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e chegaram às portas da morte.
19 Dann schreien
19 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
20 Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
20 Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal.
21 Mögen sie Jahwe preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern;
21 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 Und Opfer des Lobes
22 Ofereçam sacrifícios de ações de graças e proclamem com júbilo as suas obras!
23 Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf grossen Wassern Handel treiben,
23 Os que, tomando navios, descem aos mares, os que fazem tráfico na imensidade das águas,
24 Diese sehen die Taten Jahwes und seine Wunderwerke in der Tiefe:
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas nas profundezas do abismo.
25 Er spricht
25 Pois ele falou e fez levantar o vento tempestuoso, que elevou as ondas do mar.
26 Sie fahren hinauf zum Himmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre Seele.
26 Subiram até aos céus, desceram até aos abismos; no meio destas angústias, desfalecia-lhes a alma.
27 Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
27 Andaram, e cambalearam como ébrios, e perderam todo tino.
28 Dann schreien sie zu Jahwe in ihrer Bedrängnis, und er führt sie heraus aus ihren Drangsalen.
28 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
29 Er verwandelt den Sturm in Stille
29 Fez cessar a tormenta, e as ondas se acalmaram.
30 Und sie freuen sich, dass sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.
30 Então, se alegraram com a bonança; e, assim, os levou ao desejado porto.
31 Mögen sie Jahwe preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern.
31 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
32 Exaltem-no também na assembleia do povo e o glorifiquem no conselho dos anciãos.
33 Er macht
33 Ele converteu rios em desertos e mananciais, em terra seca;
34 Fruchtbares Land zur Salzsteppe wegen der Bosheit der darin Wohnenden.
34 terra frutífera, em deserto salgado, por causa da maldade dos seus habitantes.
35 Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zu Wasserquellen;
35 Converteu o deserto em lençóis de água e a terra seca, em mananciais.
36 Und er lässt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
36 Estabeleceu aí os famintos, os quais edificaram uma cidade em que habitassem.
37 Und sie besäen Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
37 Semearam campos, e plantaram vinhas, e tiveram fartas colheitas.
38 Und er segnet sie, und sie mehren sich sehr, und ihres Viehes lässt er nicht wenig sein.
38 Ele os abençoou, de sorte que se multiplicaram muito; e o gado deles não diminuiu.
39 Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.
39 Mas tornaram a reduzir-se e foram humilhados pela opressão, pela adversidade e pelo sofrimento.
40 Er schüttet Verachtung auf Fürsten, und lässt sie umherirren in pfadloser Einöde;
40 Lança ele o desprezo sobre os príncipes e os faz andar errantes, onde não há caminho.
41 Und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.
41 Mas levanta da opressão o necessitado, para um alto retiro, e lhe prospera famílias como rebanhos.
42 Die Aufrichtigen werden es sehen und sich freuen
42 Os retos veem isso e se alegram, mas o ímpio por toda parte fecha a boca.
43 Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie
43 Quem é sábio atente para essas coisas e considere as misericórdias do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.