Salmos 107
FreeBible2004 (FB2004) vs ARC
1 Preiset
1 Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.
2 So sollen sagen die Erlösten Jahwes, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,
2 Digam-n o os remidos do Senhor , os que remiu da mão do inimigo
3 Und die er gesammelt hat aus den Ländern, von Osten und von Westen, von Norden und vom Meere.
3 e os que congregou das terras do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitários; não acharam cidade que habitassem.
5 Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele.
5 Famintos e sedentos, a sua alma neles desfalecia.
6 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen errettete er sie.
6 E clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
7 Und er leitete sie auf rechtem Wege, dass sie zu einer Wohnstadt gelangten.
7 E os levou por caminho direito, para irem à cidade que deviam habitar.
8 Mögen sie Jahwe preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
8 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 Denn er hat die durstende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem
9 Pois fartou a alma sedenta e encheu de bens a alma faminta,
10 Die Bewohner der Finsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und Eisen:
10 tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em aflição e em ferro.
11 Weil sie widerspenstig gewesen waren gegen die Worte Gottes
11 Como se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo,
12 So beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da.
12 eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie.
13 Então, clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
14 Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriss ihre Fesseln.
14 Tirou-os das trevas e sombra da morte e quebrou as suas prisões.
15 Mögen sie Jahwe preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
15 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
16 Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
17 Os loucos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, são afligidos.
18 Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes.
18 A sua alma aborreceu toda comida, e chegaram até às portas da morte.
19 Dann schreien
19 Então, clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
20 Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
20 Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da sua destruição.
21 Mögen sie Jahwe preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern;
21 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 Und Opfer des Lobes
22 E ofereçam sacrifícios de louvor e relatem as suas obras com regozijo!
23 Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf grossen Wassern Handel treiben,
23 Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes águas,
24 Diese sehen die Taten Jahwes und seine Wunderwerke in der Tiefe:
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas no profundo.
25 Er spricht
25 Pois ele manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
26 Sie fahren hinauf zum Himmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre Seele.
26 Sobem aos céus, descem aos abismos, e a sua alma se derrete em angústias.
27 Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
27 Andam e cambaleiam como ébrios, e esvai-se-lhes toda a sua sabedoria.
28 Dann schreien sie zu Jahwe in ihrer Bedrängnis, und er führt sie heraus aus ihren Drangsalen.
28 Então, clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
29 Er verwandelt den Sturm in Stille
29 Faz cessar a tormenta, e acalmam-se as ondas.
30 Und sie freuen sich, dass sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.
30 Então, se alegram com a bonança; e ele, assim, os leva ao porto desejado.
31 Mögen sie Jahwe preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern.
31 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
32 Exaltem-no na congregação do povo e glorifiquem-no na assembleia dos anciãos!
33 Er macht
33 Ele converte rios em desertos; nascentes, em terra sedenta;
34 Fruchtbares Land zur Salzsteppe wegen der Bosheit der darin Wohnenden.
34 a terra frutífera, em terreno salgado, pela maldade dos que nela habitam.
35 Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zu Wasserquellen;
35 Converte o deserto em lagos e a terra seca, em nascentes.
36 Und er lässt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
36 E faz habitar ali os famintos, que edificam cidade para sua residência,
37 Und sie besäen Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
37 e semeiam campos, e plantam vinhas, que produzem fruto abundante.
38 Und er segnet sie, und sie mehren sich sehr, und ihres Viehes lässt er nicht wenig sein.
38 E ele os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminui.
39 Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.
39 Mas outra vez decrescem e são abatidos, pela opressão, aflição e tristeza.
40 Er schüttet Verachtung auf Fürsten, und lässt sie umherirren in pfadloser Einöde;
40 Derrama o desprezo sobre os príncipes e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 Und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.
41 Mas ele levanta da opressão o necessitado, para um alto retiro, e multiplica as famílias como rebanhos.
42 Die Aufrichtigen werden es sehen und sich freuen
42 Os retos veem isto e alegram-se, mas todos os iníquos fecham a boca.
43 Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie
43 Quem é sábio observe estas coisas e considere atentamente as benignidades do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.