Salmos 107

FreeBible2004 (FB2004) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Preiset
1 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom, e porque o seu amor dura para sempre.
2 So sollen sagen die Erlösten Jahwes, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,
2 Que aqueles que ele libertou repitam isso em louvor ao Ele os livrou das mãos dos seus inimigos
3 Und die er gesammelt hat aus den Ländern, von Osten und von Westen, von Norden und vom Meere.
3 e fez com que eles voltassem dos países estrangeiros, do Norte e do Sul, do Leste e do Oeste.
4 Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.
4 Alguns andaram perdidos pelo deserto e não acharam nenhuma cidade onde morar.
5 Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele.
5 Estavam com fome e com sede e haviam perdido toda a esperança.
6 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen errettete er sie.
6 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
7 Und er leitete sie auf rechtem Wege, dass sie zu einer Wohnstadt gelangten.
7 Ele os levou pelo caminho certo para uma cidade em que pudessem morar.
8 Mögen sie Jahwe preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
8 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
9 Denn er hat die durstende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem
9 Pois ele dá água aos que têm sede e coisas boas aos que estão com fome.
10 Die Bewohner der Finsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und Eisen:
10 Alguns estavam vivendo na escuridão, nas trevas, aflitos e presos com correntes de ferro
11 Weil sie widerspenstig gewesen waren gegen die Worte Gottes
11 porque haviam se revoltado contra as ordens do Deus Altíssimo e rejeitado os seus ensinamentos.
12 So beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da.
12 Por causa do trabalho pesado eles estavam esgotados; caíam, e ninguém os ajudava.
13 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie.
13 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
14 Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriss ihre Fesseln.
14 Ele os tirou da escuridão, das trevas, e quebrou em pedaços as correntes que os prendiam.
15 Mögen sie Jahwe preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
15 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
16 Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
16 Pois ele derruba portões de bronze e despedaça barras de ferro.
17 Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
17 Alguns foram insensatos e sofreram por causa dos seus pecados, por causa da sua vida de rebeldia;
18 Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes.
18 ficaram com enjoo diante da comida e chegaram bem perto da morte.
19 Dann schreien
19 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
20 Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
20 Com a sua palavra, ele os curou e os salvou da morte.
21 Mögen sie Jahwe preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern;
21 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
22 Und Opfer des Lobes
22 Que ofereçam sacrifícios de gratidão e, com canções de alegria, anunciem tudo o que ele tem feito!
23 Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf grossen Wassern Handel treiben,
23 Alguns viajaram em navios nos oceanos, ganhando a vida nos mares;
24 Diese sehen die Taten Jahwes und seine Wunderwerke in der Tiefe:
24 eles viram o que o Senhor Deus faz, as coisas maravilhosas que realiza nos mares.
25 Er spricht
25 Ele dava ordem, e um vento forte começava a soprar e a levantar as ondas.
26 Sie fahren hinauf zum Himmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre Seele.
26 Os navios subiam bem alto e depois mergulhavam nas profundezas. No meio desse perigo, os homens ficavam apavorados.
27 Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
27 Tropeçavam e andavam balançando como bêbados; e toda a sua prática de marinheiros não adiantava nada.
28 Dann schreien sie zu Jahwe in ihrer Bedrängnis, und er führt sie heraus aus ihren Drangsalen.
28 Então, na sua angústia, gritavam por socorro, e o das suas aflições.
29 Er verwandelt den Sturm in Stille
29 Ele acalmava a tempestade, e as ondas ficavam quietas.
30 Und sie freuen sich, dass sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.
30 Eles se alegravam porque o mar tinha ficado calmo; e assim Deus os levava em segurança para o porto desejado.
31 Mögen sie Jahwe preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern.
31 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
32 Und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
32 Anunciem a sua grandeza quando o povo se reunir; louvem a Deus na assembleia dos líderes.
33 Er macht
33 Deus fez com que os rios se tornassem deserto e as fontes de água secassem completamente.
34 Fruchtbares Land zur Salzsteppe wegen der Bosheit der darin Wohnenden.
34 Ele fez com que a terra boa virasse um deserto salgado por causa da maldade dos que moravam nela.
35 Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zu Wasserquellen;
35 Ele fez com que o deserto se transformasse em lagos e a terra seca virasse fontes de água.
36 Und er lässt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
36 Deixou que gente faminta morasse ali. Eles construíram uma cidade e moraram nela;
37 Und sie besäen Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
37 semearam os campos, fizeram plantações de uvas, e foram boas as colheitas.
38 Und er segnet sie, und sie mehren sich sehr, und ihres Viehes lässt er nicht wenig sein.
38 Deus abençoou o seu povo, e eles tiveram muitos filhos. Deus não deixou que o gado diminuísse.
39 Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.
39 O povo de Deus foi derrotado e humilhado e sentiu o peso do sofrimento e dos maus-tratos.
40 Er schüttet Verachtung auf Fürsten, und lässt sie umherirren in pfadloser Einöde;
40 Então Deus mostrou o seu desprezo pelos reis que os maltrataram e fez com que esses reis andassem sem rumo na solidão dos desertos.
41 Und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.
41 Mas livrou os pobres da miséria e fez com que as suas famílias aumentassem como rebanhos.
42 Die Aufrichtigen werden es sehen und sich freuen
42 Os que são bons veem isso e ficam contentes, mas todos os maus têm de calar a boca.
43 Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie
43 Que aqueles que são sábios pensem nessas coisas e meditem no amor de Deus, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.