Salmos 107
FreeBible2004 (FB2004) vs NVT
1 Preiset
1 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
2 So sollen sagen die Erlösten Jahwes, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,
2 O S enhor os resgatou? Proclamem em alta voz! Contem a todos que ele os resgatou de seus inimigos.
3 Und die er gesammelt hat aus den Ländern, von Osten und von Westen, von Norden und vom Meere.
3 Pois ele reuniu os que estavam exilados em muitas terras, do leste e do oeste, do norte e do sul.
4 Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.
4 Eles vagavam pelo deserto, perdidos e sem lar.
5 Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele.
5 Famintos e sedentos, chegaram à beira da morte.
6 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen errettete er sie.
6 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
7 Und er leitete sie auf rechtem Wege, dass sie zu einer Wohnstadt gelangten.
7 Conduziu-os por um caminho seguro, a uma cidade onde pudessem morar.
8 Mögen sie Jahwe preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
8 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
9 Denn er hat die durstende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem
9 Pois ele sacia o sedento e enche de coisas boas o faminto.
10 Die Bewohner der Finsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und Eisen:
10 Estavam sentados na escuridão e em trevas profundas, presos com as algemas de ferro do sofrimento.
11 Weil sie widerspenstig gewesen waren gegen die Worte Gottes
11 Rebelaram-se contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 So beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da.
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie.
13 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
14 Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriss ihre Fesseln.
14 Tirou-os da escuridão e das trevas profundas e quebrou suas algemas.
15 Mögen sie Jahwe preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
15 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
16 Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
16 Pois ele quebrou as portas de bronze da prisão e partiu as trancas de ferro.
17 Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
17 Foram tolos; rebelaram-se e sofreram por causa de seus pecados.
18 Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes.
18 Não conseguiam nem pensar em comer e estavam às portas da morte.
19 Dann schreien
19 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
20 Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
20 Enviou sua palavra e os curou, e os resgatou da morte.
21 Mögen sie Jahwe preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern;
21 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
22 Und Opfer des Lobes
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e anunciem suas obras com canções alegres.
23 Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf grossen Wassern Handel treiben,
23 Viajaram pelo mundo em navios; percorreram as rotas comerciais dos mares.
24 Diese sehen die Taten Jahwes und seine Wunderwerke in der Tiefe:
24 Também eles viram as obras do S enhor e suas maravilhas nas águas mais profundas.
25 Er spricht
25 Por sua ordem, os ventos se levantaram e agitaram as ondas.
26 Sie fahren hinauf zum Himmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre Seele.
26 Seus navios eram lançados aos céus, depois desciam às profundezas; foram tomados de pavor.
27 Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
27 Cambaleavam e tropeçavam, como bêbados, e não sabiam mais o que fazer.
28 Dann schreien sie zu Jahwe in ihrer Bedrängnis, und er führt sie heraus aus ihren Drangsalen.
28 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
29 Er verwandelt den Sturm in Stille
29 Acalmou a tempestade e aquietou as ondas.
30 Und sie freuen sich, dass sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.
30 A calmaria os alegrou, e ele os levou ao porto em segurança.
31 Mögen sie Jahwe preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern.
31 Que louvem o S enhor por sua bondade e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
32 Und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
32 Que o exaltem em público, diante da comunidade e dos líderes do povo.
33 Er macht
33 Ele transforma rios em desertos, e fontes de água em terra seca.
34 Fruchtbares Land zur Salzsteppe wegen der Bosheit der darin Wohnenden.
34 Torna a terra fértil em solo inútil, por causa da perversidade de seus habitantes.
35 Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zu Wasserquellen;
35 Também transforma os desertos em açudes e a terra seca em fontes de água.
36 Und er lässt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
36 Leva os famintos para ali se estabelecerem e construírem suas cidades.
37 Und sie besäen Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
37 Eles semeiam campos, plantam videiras e têm grandes colheitas.
38 Und er segnet sie, und sie mehren sich sehr, und ihres Viehes lässt er nicht wenig sein.
38 Sim, ele os abençoa! Ali, criam famílias numerosas, e seus rebanhos não param de crescer.
39 Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.
39 Mas, quando diminuem em número e empobrecem por causa da opressão, da miséria e da tristeza,
40 Er schüttet Verachtung auf Fürsten, und lässt sie umherirren in pfadloser Einöde;
40 o S enhor lança desprezo sobre seus príncipes e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 Und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.
41 Contudo, livra do sofrimento os pobres e aumenta suas famílias como rebanhos de ovelhas.
42 Die Aufrichtigen werden es sehen und sich freuen
42 Os justos verão essas coisas e se alegrarão, enquanto os perversos serão calados.
43 Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie
43 Quem é sábio levará tudo isso a sério; perceberá como tem sido leal o amor do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.