Salmos 107
FreeBible2004 (FB2004) vs NVI
1 Preiset
1 Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 So sollen sagen die Erlösten Jahwes, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,
2 Assim o digam os que o Senhor resgatou, os que livrou das mãos do adversário,
3 Und die er gesammelt hat aus den Ländern, von Osten und von Westen, von Norden und vom Meere.
3 e reuniu de outras terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.
4 Perambularam pelo deserto e por terras áridas sem encontrar cidade habitada.
5 Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele.
5 Estavam famintos e sedentos; suas vidas iam-se esvaindo.
6 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen errettete er sie.
6 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os livrou da tribulação em que se encontravam
7 Und er leitete sie auf rechtem Wege, dass sie zu einer Wohnstadt gelangten.
7 e os conduziu por caminho seguro a uma cidade habitada.
8 Mögen sie Jahwe preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
8 Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
9 Denn er hat die durstende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem
9 porque ele sacia o sedento e satisfaz plenamente o faminto.
10 Die Bewohner der Finsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und Eisen:
10 Assentaram-se nas trevas e na sombra mortal, aflitos, acorrentados,
11 Weil sie widerspenstig gewesen waren gegen die Worte Gottes
11 pois se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram os desígnios do Altíssimo.
12 So beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da.
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; eles tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie.
13 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e eles os salvou da tribulação em que se encontravam.
14 Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriss ihre Fesseln.
14 Ele os tirou das trevas e da sombra mortal, e quebrou as correntes que os prendiam.
15 Mögen sie Jahwe preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
15 Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
16 Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
16 porque despedaçou as portas de bronze e rompeu as trancas de ferro.
17 Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
17 Tornaram-se tolos por causa dos seus caminhos rebeldes, e sofreram por causa das suas maldades.
18 Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes.
18 Sentiram repugnância por toda comida e chegaram perto das portas da morte.
19 Dann schreien
19 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os salvou da tribulação em que se encontravam.
20 Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
20 Ele enviou a sua palavra e os curou, e os livrou da morte.
21 Mögen sie Jahwe preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern;
21 Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens.
22 Und Opfer des Lobes
22 Que eles ofereçam sacrifícios de ação de graças e anunciem as suas obras com cânticos de alegria.
23 Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf grossen Wassern Handel treiben,
23 Fizeram-se ao mar em navios, para negócios na imensidão das águas,
24 Diese sehen die Taten Jahwes und seine Wunderwerke in der Tiefe:
24 e viram as obras do Senhor, as suas maravilhas nas profundezas.
25 Er spricht
25 Deus falou e provocou um vendaval que levantava as ondas.
26 Sie fahren hinauf zum Himmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre Seele.
26 Subiam aos céus e desciam aos abismos; diante de tal perigo, perderam a coragem.
27 Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
27 Cambaleavam, tontos como bêbados, e toda a sua habilidade foi inútil.
28 Dann schreien sie zu Jahwe in ihrer Bedrängnis, und er führt sie heraus aus ihren Drangsalen.
28 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os tirou da tribulação em que se encontravam.
29 Er verwandelt den Sturm in Stille
29 Reduziu a tempestade a uma brisa e serenou as ondas.
30 Und sie freuen sich, dass sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.
30 As ondas sossegaram, ele se alegraram, e Deus os guiou ao porto almejado.
31 Mögen sie Jahwe preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern.
31 Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
32 Und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
32 Que o exaltem na assembléia do povo e o louvem na reunião dos líderes.
33 Er macht
33 Ele transforma os rios em deserto e as fontes em terra seca,
34 Fruchtbares Land zur Salzsteppe wegen der Bosheit der darin Wohnenden.
34 faz da terra fértil um solo estéril, por causa da maldade dos seus moradores.
35 Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zu Wasserquellen;
35 Transforma o deserto em açudes e a terra ressecada, em fontes.
36 Und er lässt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
36 Ali ele assenta os famintos, para fundar uma cidade habitável,
37 Und sie besäen Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
37 semear lavouras, plantar vinhas e colher uma grande safra.
38 Und er segnet sie, und sie mehren sich sehr, und ihres Viehes lässt er nicht wenig sein.
38 Ele os abençoa, e eles se multiplicam; e não deixa que diminuam os seus rebanhos.
39 Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.
39 Quando, porém, reduzidos, são humilhados com opressão, desgraça e tristeza.
40 Er schüttet Verachtung auf Fürsten, und lässt sie umherirren in pfadloser Einöde;
40 Deus derrama desprezo sobre os nobres e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 Und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.
41 Mas tira os pobres da miséria e aumenta as suas famílias como rebanhos.
42 Die Aufrichtigen werden es sehen und sich freuen
42 Os justos vêem tudo isso e se alegram, mas todos os perversos se calam.
43 Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie
43 Reflitam nisso os sábios e considerem a bondade do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.