Salmos 107

FreeBible2004 (FB2004) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Preiset
1 Louvai ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
2 So sollen sagen die Erlösten Jahwes, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,
2 Digam-no os remidos do Senhor, os que remiu da mão do inimigo,
3 Und die er gesammelt hat aus den Ländern, von Osten und von Westen, von Norden und vom Meere.
3 E os que congregou das terras do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitários; não acharam cidade para habitarem.
5 Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele.
5 Famintos e sedentos, a sua alma neles desfalecia.
6 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen errettete er sie.
6 E clamaram ao Senhor na sua angústia, e os livrou das suas dificuldades.
7 Und er leitete sie auf rechtem Wege, dass sie zu einer Wohnstadt gelangten.
7 E os levou por caminho direito, para irem a uma cidade de habitação.
8 Mögen sie Jahwe preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
8 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
9 Denn er hat die durstende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem
9 Pois fartou a alma sedenta, e encheu de bens a alma faminta.
10 Die Bewohner der Finsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und Eisen:
10 Tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em aflição e em ferro;
11 Weil sie widerspenstig gewesen waren gegen die Worte Gottes
11 Porquanto se rebelaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 So beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da.
12 Portanto, lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie.
13 Então clamaram ao Senhor na sua angústia, e os livrou das suas dificuldades.
14 Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriss ihre Fesseln.
14 Tirou-os das trevas e sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
15 Mögen sie Jahwe preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
15 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
16 Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
16 Pois quebrou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
17 Os loucos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniqüidades, são aflitos.
18 Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes.
18 A sua alma aborreceu toda a comida, e chegaram até às portas da morte.
19 Dann schreien
19 Então clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas dificuldades.
20 Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
20 Enviou a sua palavra, e os sarou; e os livrou da sua destruição.
21 Mögen sie Jahwe preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern;
21 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
22 Und Opfer des Lobes
22 E ofereçam os sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo.
23 Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf grossen Wassern Handel treiben,
23 Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes águas.
24 Diese sehen die Taten Jahwes und seine Wunderwerke in der Tiefe:
24 Esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no profundo.
25 Er spricht
25 Pois ele manda, e se levanta o vento tempestuoso que eleva as suas ondas.
26 Sie fahren hinauf zum Himmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre Seele.
26 Sobem aos céus; descem aos abismos, e a sua alma se derrete em angústias.
27 Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
27 Andam e cambaleiam como ébrios, e perderam todo o tino.
28 Dann schreien sie zu Jahwe in ihrer Bedrängnis, und er führt sie heraus aus ihren Drangsalen.
28 Então clamam ao Senhor na sua angústia; e ele os livra das suas dificuldades.
29 Er verwandelt den Sturm in Stille
29 Faz cessar a tormenta, e acalmam-se as suas ondas.
30 Und sie freuen sich, dass sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.
30 Então se alegram, porque se aquietaram; assim os leva ao seu porto desejado.
31 Mögen sie Jahwe preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern.
31 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
32 Und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
32 Exaltem-no na congregação do povo, e glorifiquem-no na assembléia dos anciãos.
33 Er macht
33 Ele converte os rios em um deserto, e as fontes em terra sedenta;
34 Fruchtbares Land zur Salzsteppe wegen der Bosheit der darin Wohnenden.
34 A terra frutífera em estéril, pela maldade dos que nela habitam.
35 Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zu Wasserquellen;
35 Converte o deserto em lagoa, e a terra seca em fontes.
36 Und er lässt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
36 E faz habitar ali os famintos, para que edifiquem cidade para habitação;
37 Und sie besäen Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
37 E semeiam os campos e plantam vinhas, que produzem fruto abundante.
38 Und er segnet sie, und sie mehren sich sehr, und ihres Viehes lässt er nicht wenig sein.
38 Também os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminui.
39 Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.
39 Depois se diminuem e se abatem, pela opressão, e aflição e tristeza.
40 Er schüttet Verachtung auf Fürsten, und lässt sie umherirren in pfadloser Einöde;
40 Derrama o desprezo sobre os príncipes, e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 Und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.
41 Porém livra ao necessitado da opressão, em um lugar alto, e multiplica as famílias como rebanhos.
42 Die Aufrichtigen werden es sehen und sich freuen
42 Os retos o verão, e se alegrarão, e toda a iniqüidade tapará a boca.
43 Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie
43 Quem é sábio observará estas coisas, e eles compreenderão as benignidades do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.