Salmos 106

FreeBible2004 (FB2004) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lobet Jahwe
1 Aleluia. Louvai o Senhor porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
2 Wer wird aussprechen die Machttaten Gottes, hören lassen all sein Lob
2 Quem contará os poderosos feitos do Senhor? Quem poderá apregoar os seus louvores?
3 Glückselig die das Recht bewahren, der Gerechtigkeit übt zu aller Zeit!
3 Felizes aqueles que observam os preceitos, aqueles que, em todo o tempo, fazem o que é reto.
4 Gedenke meiner, Jahwe, mit der Gunst gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung!
4 Lembrai-vos de mim, Senhor, pela benevolência que tendes com o vosso povo. Assisti-me com o vosso socorro,
5 Dass ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an
5 para que eu prove a felicidade de vossos eleitos, compartilhe do júbilo de vosso povo e me glorie com os que constituem vossa herança.
6 Wir haben gesündigt samt unseren Vätern
6 Como nossos pais, nós também pecamos, cometemos a iniqüidade, praticamos o mal.
7 Unsere Väter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere.
7 Nossos pais, no Egito, não prezaram os vossos milagres, esqueceram a multidão de vossos benefícios e se revoltaram contra o Altíssimo no mar Vermelho.
8 Aber er rettete sie um seines Namens willen, um kundzutun seine Macht.
8 Mas ele os poupou para a honra de seu nome, para tornar patente o seu poder.
9 Und er schalt das Schilfmeer, und es ward trocken; und er liess sie durch die Tiefen
9 Ameaçou o mar e ele se tornou seco, e os conduziu por entre as ondas como através de um deserto.
10 Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
10 Livrou-os das mãos daquele que os odiava, e os salvou do poder inimigo.
11 Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
11 As águas recobriram seus adversários, nenhum deles escapou.
12 Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein Lob.
12 Então acreditaram em sua palavra, e cantaram os seus louvores.
13 Schnell vergassen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat
13 Depressa, porém, esqueceram suas obras, e não confiaram em seus desígnios.
14 Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott
14 Entregaram-se à concupiscência no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.
15 Ele lhes concedeu o que pediam, mas os feriu de um mal mortal.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jahwes.
16 Em seus acampamentos invejaram Moisés e Aarão, o eleito do Senhor.
17 Die Erde tat sich auf, und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams;
17 Abriu-se a terra e tragou Datã, e sepultou os sequazes de Abiron.
18 Und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
18 Um fogo devassou as suas tropas e as chamas consumiram os ímpios.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und bückten sich vor einem gegossenen Bilde;
19 Fabricaram um bezerro de ouro no sopé do Horeb, e adoraram um ídolo de ouro fundido.
20 Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frisst.
20 Eles trocaram a sua glória pela estátua de um touro que come feno.
21 Sie vergassen Gottes
21 Esqueceram a Deus que os salvara, que obrara prodígios no Egito,
22 Wundertaten im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
22 maravilhas na terra de Cam, estupendos feitos no mar Vermelho.
23 Da sprach er, dass er sie vertilgen wollte, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in dem Riss gestanden hätte, um seinen Grimm vom Verderben abzuwenden.
23 Já cogitava em exterminá-los se Moisés, seu eleito, não intercedesse junto dele para impedir que sua cólera os destruísse.
24 Und sie verschmähten das köstliche Land, glaubten nicht seinem Worte;
24 Depois, eles desprezaram uma terra de delícias, desconfiados de sua palavra.
25 Und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jahwes.
25 Em suas tendas se puseram a murmurar, e desobedeceram ao Senhor.
26 Da schwur er ihnen
26 Então, com a mão alçada, ele jurou que havia de prostrá-los no deserto
27 Und ihren Samen niederzuschlagen unter den
27 e dispersar sua descendência entre as nações pagãs, disseminando-os por toda a terra.
28 Und sie hängten sich an Baal-Peor und assen Schlachtopfer der Toten
28 Aderiram também ao Baal de Fegor, comeram vítimas oferecidas a deuses sem vida.
29 Und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein.
29 E, provocando-o com seus crimes, uma peste irrompeu entre eles.
30 Da stand Pinehas auf und übte Gericht, und der Plage ward gewehrt.
30 Mas levantou-se Finéias para fazer justiça; cessou a peste.
31 Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.
31 Seu zelo lhe foi imputado como mérito, de geração em geração, para sempre.
32 Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von Meriba, und es erging Mose übel ihretwegen;
32 Em seguida, irritaram a Deus nas águas de Meribá, e adveio o mal a Moisés por causa deles.
33 Denn sie reizten seinen Geist, so dass er
33 Porque o provocaram tanto, palavras temerárias saíram-lhe dos lábios.
34 Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch
34 Não exterminaram os povos, como o Senhor lhes havia ordenado,
35 Und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke;
35 mas se misturaram com as nações pagãs e aprenderam seus costumes.
36 Und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram um laço para eles.
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
37 Imolaram os seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht.
38 Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que aos ídolos de Canaã sacrificaram; seu país ficou manchado com esse sangue.
39 Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
39 Eles se contaminaram com homicídios, e se prostituíram com seus crimes.
40 Da entbrannte der Zorn Jahwes wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
40 Então se inflamou contra seu povo a cólera divina, e Deus teve aversão de sua herança.
41 Und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
41 Ele os entregou nas mãos das nações pagãs, e foram dominados pelos que os odiavam.
42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
42 Oprimiram-nos os seus inimigos, foram submetidos ao seu jugo.
43 Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen
43 Muitas vezes ele os libertou; mas sua conduta o exasperou, de tal modo que foram abatidos por causa de suas iniqüidades.
44 Und er sah an ihre Bedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;
44 Entretanto, vendo a sua aflição, ouviu-lhes as orações.
45 und er gedachte ihnen zugut an seinen Bund, und es reute ihn nach der Menge seiner Gütigkeiten.
45 Em favor deles lembrou-se de sua aliança, e por sua misericórdia deles se apiedou.
46 Und er liess sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.
46 E fez com que encontrassem a clemência junto aos que os tinham aprisionado.
47 Rette uns, Jahwe, unser Gott, und sammle uns aus den Nationen, dass wir deinen heiligen Namen preisen, dass wir uns rühmen deines Lobes!
47 Salvai-nos, Senhor, nosso Deus, e recolhei-nos de entre as nações, para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
48 Gepriesen sei Jahwe, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage: Amen! Lobet Jahwe
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E que todo o povo diga: Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.