Salmos 106

FreeBible2004 (FB2004) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Lobet Jahwe
1 Louvai ao Senhor ! Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.
2 Wer wird aussprechen die Machttaten Gottes, hören lassen all sein Lob
2 Quem pode referir as obras poderosas do Senhor ? Quem anunciará os seus louvores?
3 Glückselig die das Recht bewahren, der Gerechtigkeit übt zu aller Zeit!
3 Bem-aventurados os que observam o direito, o que pratica a justiça em todos os tempos.
4 Gedenke meiner, Jahwe, mit der Gunst gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung!
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua boa vontade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 Dass ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an
5 para que eu veja o bem de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me regozije com a tua herança.
6 Wir haben gesündigt samt unseren Vätern
6 Nós pecamos como os nossos pais; cometemos iniquidade, andamos perversamente.
7 Unsere Väter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere.
7 Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes, foram rebeldes junto ao mar, sim, o mar Vermelho.
8 Aber er rettete sie um seines Namens willen, um kundzutun seine Macht.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Und er schalt das Schilfmeer, und es ward trocken; und er liess sie durch die Tiefen
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
10 E livrou-os da mão daquele que os aborrecia e remiu-os da mão do inimigo.
11 Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
11 As águas cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein Lob.
12 Então, creram nas suas palavras e cantaram os seus louvores.
13 Schnell vergassen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho;
14 Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott
14 mas deixaram-se levar da cobiça, no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.
15 E ele satisfez-lhes o desejo, mas fez definhar a sua alma.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jahwes.
16 E tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor .
17 Die Erde tat sich auf, und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams;
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a gente de Abirão.
18 Und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
18 E lavrou um fogo na sua gente; a chama abrasou os ímpios.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und bückten sich vor einem gegossenen Bilde;
19 Fizeram um bezerro em Horebe e adoraram a imagem fundida.
20 Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frisst.
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
21 Sie vergassen Gottes
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 Wundertaten im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
22 maravilhas na terra de Cam, coisas tremendas no mar Vermelho.
23 Da sprach er, dass er sie vertilgen wollte, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in dem Riss gestanden hätte, um seinen Grimm vom Verderben abzuwenden.
23 Pelo que disse que os teria destruído se Moisés, seu escolhido, se não pusera perante ele, naquele transe, para desviar a sua indignação, a fim de os não destruir.
24 Und sie verschmähten das köstliche Land, glaubten nicht seinem Worte;
24 Também desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jahwes.
25 Antes, murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor .
26 Da schwur er ihnen
26 Pelo que levantou a mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
27 Und ihren Samen niederzuschlagen unter den
27 que humilharia também a sua descendência entre as nações e os espalharia pelas terras.
28 Und sie hängten sich an Baal-Peor und assen Schlachtopfer der Toten
28 Também se juntaram com Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 Und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein.
29 Assim, o provocaram à ira com as suas ações; e a peste rebentou entre eles.
30 Da stand Pinehas auf und übte Gericht, und der Plage ward gewehrt.
30 Então, se levantou Fineias, que executou o juízo, e cessou aquela peste,
31 Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.
31 e isto lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von Meriba, und es erging Mose übel ihretwegen;
32 Indignaram-n o também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
33 Denn sie reizten seinen Geist, so dass er
33 porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
34 Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 Und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke;
35 Antes, se misturaram com as nações e aprenderam as suas obras.
36 Und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
36 E serviram os seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
38 Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht.
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã, e a terra foi manchada com sangue.
39 Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
39 Assim, se contaminaram com as suas obras e se corromperam com os seus feitos.
40 Da entbrannte der Zorn Jahwes wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança
41 Und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
41 e os entregou nas mãos das nações; e aqueles que os aborreciam se assenhorearam deles.
42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
42 E os seus inimigos os oprimiram, humilhando-os debaixo das suas mãos.
43 Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen
43 Muitas vezes os livrou; mas eles provocaram-no com o seu conselho e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Und er sah an ihre Bedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;
44 Contudo, atentou para a sua aflição, ouvindo o seu clamor.
45 und er gedachte ihnen zugut an seinen Bund, und es reute ihn nach der Menge seiner Gütigkeiten.
45 E lembrou-se do seu concerto, e compadeceu-se, segundo a multidão das suas misericórdias.
46 Und er liess sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.
46 Por isso, fez com que deles tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
47 Rette uns, Jahwe, unser Gott, und sammle uns aus den Nationen, dass wir deinen heiligen Namen preisen, dass wir uns rühmen deines Lobes!
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu nome santo e nos gloriemos no teu louvor.
48 Gepriesen sei Jahwe, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage: Amen! Lobet Jahwe
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém! Louvai ao Senhor !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.