Salmos 106

FreeBible2004 (FB2004) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lobet Jahwe
1 Aleluia! Rendei graças ao porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Wer wird aussprechen die Machttaten Gottes, hören lassen all sein Lob
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do Senhor ou anunciar os seus louvores?
3 Glückselig die das Recht bewahren, der Gerechtigkeit übt zu aller Zeit!
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e o que pratica a justiça em todo tempo.
4 Gedenke meiner, Jahwe, mit der Gunst gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung!
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 Dass ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me regozije com a tua herança.
6 Wir haben gesündigt samt unseren Vätern
6 Pecamos, como nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Unsere Väter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere.
7 Nossos pais, no Egito, não atentaram às tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Aber er rettete sie um seines Namens willen, um kundzutun seine Macht.
8 Mas ele os salvou por amor do seu nome, para lhes fazer notório o seu poder.
9 Und er schalt das Schilfmeer, und es ward trocken; und er liess sie durch die Tiefen
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; e fê-los passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os remiu do poder do inimigo.
11 Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein Lob.
12 Então, creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Schnell vergassen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras e não lhe aguardaram os desígnios;
14 Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott
14 entregaram-se à cobiça, no deserto; e tentaram a Deus na solidão.
15 Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas fez definhar-lhes a alma.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jahwes.
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Die Erde tat sich auf, und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams;
17 Abriu-se a terra, e tragou a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
18 Ateou-se um fogo contra o seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und bückten sich vor einem gegossenen Bilde;
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo fundido.
20 Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frisst.
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pelo simulacro de um novilho que come erva.
21 Sie vergassen Gottes
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, fizera coisas portentosas,
22 Wundertaten im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Da sprach er, dass er sie vertilgen wollte, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in dem Riss gestanden hätte, um seinen Grimm vom Verderben abzuwenden.
23 Tê-los-ia exterminado, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse interposto, impedindo que sua cólera os destruísse.
24 Und sie verschmähten das köstliche Land, glaubten nicht seinem Worte;
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à sua palavra;
25 Und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jahwes.
25 antes, murmuraram em suas tendas e não acudiram à voz do
26 Da schwur er ihnen
26 Então, lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 Und ihren Samen niederzuschlagen unter den
27 e também derribaria entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Und sie hängten sich an Baal-Peor und assen Schlachtopfer der Toten
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein.
29 Assim, com tais ações, o provocaram à ira; e grassou peste entre eles.
30 Da stand Pinehas auf und übte Gericht, und der Plage ward gewehrt.
30 Então, se levantou Fineias e executou o juízo; e cessou a peste.
31 Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.
31 Isso lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von Meriba, und es erging Mose übel ihretwegen;
32 Depois, o indignaram nas águas de Meribá, e, por causa deles, sucedeu mal a Moisés,
33 Denn sie reizten seinen Geist, so dass er
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou irrefletidamente.
34 Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch
34 Não exterminaram os povos, como o
35 Und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke;
35 Antes, se mesclaram com as nações e lhes aprenderam as obras;
36 Und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
36 deram culto a seus ídolos, os quais se lhes converteram em laço;
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
37 pois imolaram seus filhos e suas filhas aos demônios
38 Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht.
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Da entbrannte der Zorn Jahwes wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
40 Acendeu-se, por isso, a ira do Senhor contra o seu povo, e ele abominou a sua própria herança
41 Und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus conselhos e, por sua iniquidade, foram abatidos.
44 Und er sah an ihre Bedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;
44 Olhou-os, contudo, quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 und er gedachte ihnen zugut an seinen Bund, und es reute ihn nach der Menge seiner Gütigkeiten.
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 Und er liess sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.
46 Fez também que lograssem compaixão de todos os que os levaram cativos.
47 Rette uns, Jahwe, unser Gott, und sammle uns aus den Nationen, dass wir deinen heiligen Namen preisen, dass wir uns rühmen deines Lobes!
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos de entre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Gepriesen sei Jahwe, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage: Amen! Lobet Jahwe
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: Amém! Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.