Salmos 106

FreeBible2004 (FB2004) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lobet Jahwe
1 Aleluia! Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Wer wird aussprechen die Machttaten Gottes, hören lassen all sein Lob
2 Quem poderá descrever os feitos poderosos do Senhor, ou declarar todo o louvor que lhe é devido?
3 Glückselig die das Recht bewahren, der Gerechtigkeit übt zu aller Zeit!
3 Como são felizes os que perseveram na retidão, que sempre praticam a justiça!
4 Gedenke meiner, Jahwe, mit der Gunst gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung!
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando tratares com bondade o teu povo; vem em meu auxílio quando o salvares,
5 Dass ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an
5 para que eu possa testemunhar o bem-estar dos teus escolhidos, alegrar-me com a alegria do teu povo, e louvar-te junto com a tua herança.
6 Wir haben gesündigt samt unseren Vätern
6 Pecamos como os nossos antepassados; fizemos o mal e fomos rebeldes.
7 Unsere Väter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere.
7 No Egito, os nossos antepassados não deram atenção às tuas maravilhas; não se lembraram das muitas manifestações do teu amor leal e rebelaram-se junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Aber er rettete sie um seines Namens willen, um kundzutun seine Macht.
8 Contudo, ele os salvou por causa do seu nome, para manifestar o seu poder.
9 Und er schalt das Schilfmeer, und es ward trocken; und er liess sie durch die Tiefen
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este secou; ele os conduziu pelas profundezas como por um deserto.
10 Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
10 Salvou-os das mãos daqueles que os odiavam; das mãos dos inimigos os resgatou.
11 Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
11 As águas cobriram os seus adversários; nenhum deles sobreviveu.
12 Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein Lob.
12 Então creram nas suas promessas e a ele cantaram louvores.
13 Schnell vergassen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat
13 Mas logo se esqueceram do que ele tinha feito e não esperaram para saber o seu plano.
14 Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott
14 Dominados pela gula no deserto, puseram Deus à prova nas regiões áridas.
15 Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.
15 Deu-lhes o que pediram, mas mandou sobre eles uma doença terrível.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jahwes.
16 No acampamento tiveram inveja de Moisés e de Arão, daquele que fora consagrado ao Senhor.
17 Die Erde tat sich auf, und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams;
17 A terra abriu-se, engoliu Data e sepultou o grupo de Abirão;
18 Und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
18 fogo surgiu entre os seus seguidores; as chamas consumiram os ímpios.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und bückten sich vor einem gegossenen Bilde;
19 Em Horebe fizeram um bezerro, adoraram um ídolo de metal.
20 Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frisst.
20 Trocaram a Glória deles pela imagem de um boi que come capim.
21 Sie vergassen Gottes
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera coisas grandiosas no Egito,
22 Wundertaten im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
22 maravilhas na terra de Cam e feitos temíveis junto ao mar Vermelho.
23 Da sprach er, dass er sie vertilgen wollte, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in dem Riss gestanden hätte, um seinen Grimm vom Verderben abzuwenden.
23 Por isso, ele ameaçou destruí-los; mas Moisés, seu escolhido, intercedeu diante dele, para evitar que a sua ira os destruísse.
24 Und sie verschmähten das köstliche Land, glaubten nicht seinem Worte;
24 Também rejeitaram a terra desejável; não creram na promessa dele.
25 Und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jahwes.
25 Queixaram-se em suas tendas e não obedeceram ao Senhor.
26 Da schwur er ihnen
26 Assim, de mão levantada, ele jurou que os abateria no deserto
27 Und ihren Samen niederzuschlagen unter den
27 e dispersaria os seus descendentes entre as nações e os espalharia por outras terras.
28 Und sie hängten sich an Baal-Peor und assen Schlachtopfer der Toten
28 Sujeitaram-se ao jugo de Baal-Peor e comeram sacrifícios oferecidos a ídolos mortos;
29 Und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein.
29 provocaram a ira do Senhor com os seus atos, e uma praga irrompeu no meio deles.
30 Da stand Pinehas auf und übte Gericht, und der Plage ward gewehrt.
30 Mas Finéias se interpôs para executar o juízo, e a praga foi interrompida.
31 Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.
31 Isso lhe foi creditado como um ato de justiça que para sempre será lembrado, por todas as gerações.
32 Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von Meriba, und es erging Mose übel ihretwegen;
32 Provocaram a ira de Deus junto às águas de Meribá; e, por causa deles, Moisés foi castigado;
33 Denn sie reizten seinen Geist, so dass er
33 rebelaram-se contra o Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch
34 Eles não destruíram os povos, como o Senhor tinha ordenado,
35 Und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke;
35 em vez disso, misturaram-se com as nações e imitaram as suas práticas.
36 Und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram uma armadilha para eles.
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas sacrificados aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada pelo sangue deles.
39 Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
39 Tornaram-se impuros pelos seus atos; prostituíram-se por suas ações.
40 Da entbrannte der Zorn Jahwes wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
40 Por isso acendeu-se a ira do Senhor contra o seu povo e ele sentiu aversão por sua herança.
41 Und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
41 Entregou-os nas mãos das nações, e os seus adversários dominaram sobre eles.
42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
42 Os seus inimigos os oprimiram e os subjugaram com o seu poder.
43 Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen
43 Ele os libertou muitas vezes, embora eles persistissem em seus planos de rebelião e afundassem em sua maldade.
44 Und er sah an ihre Bedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;
44 Mas Deus atentou para o sofrimento deles quando ouviu o seu clamor.
45 und er gedachte ihnen zugut an seinen Bund, und es reute ihn nach der Menge seiner Gütigkeiten.
45 Lembrou-se da sua aliança com eles, e arrependeu-se, por causa do seu imenso amor leal.
46 Und er liess sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.
46 Fez com que os seus captores tivessem misericórdia deles.
47 Rette uns, Jahwe, unser Gott, und sammle uns aus den Nationen, dass wir deinen heiligen Namen preisen, dass wir uns rühmen deines Lobes!
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus! Ajunta-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória.
48 Gepriesen sei Jahwe, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage: Amen! Lobet Jahwe
48 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, por toda a eternidade. Que todo o povo diga: "Amém! " Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.