Salmos 106
FreeBible2004 (FB2004) vs NVT
1 Lobet Jahwe
1 Louvado seja o S enhor ! Deem graças ao S seu amor dura para sempre!
2 Wer wird aussprechen die Machttaten Gottes, hören lassen all sein Lob
2 Quem poderá contar os feitos poderosos do S enhor ? Quem poderá louvá-lo como ele merece?
3 Glückselig die das Recht bewahren, der Gerechtigkeit übt zu aller Zeit!
3 Como são felizes os que fazem o que é certo e praticam a justiça todo o tempo!
4 Gedenke meiner, Jahwe, mit der Gunst gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung!
4 Lembra-te de mim, S enhor , quando mostrares favor ao teu povo; aproxima-te e resgata-me.
5 Dass ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an
5 Que eu compartilhe da prosperidade dos teus escolhidos; que eu me alegre na alegria do teu povo e exulte com aqueles que pertencem a ti.
6 Wir haben gesündigt samt unseren Vätern
6 Pecamos, como nossos antepassados; fomos desobedientes e rebeldes.
7 Unsere Väter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere.
7 No Egito, nossos antepassados não deram valor às maravilhas do S Não se lembraram de seus muitos atos de bondade; rebelaram-se contra ele junto ao mar Vermelho.
8 Aber er rettete sie um seines Namens willen, um kundzutun seine Macht.
8 Assim mesmo ele os resgatou, para proteger a honra de seu nome, para mostrar seu grande poder.
9 Und er schalt das Schilfmeer, und es ward trocken; und er liess sie durch die Tiefen
9 Ordenou que o mar Vermelho secasse e os conduziu pelas águas como por um deserto.
10 Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
10 Ele os resgatou das mãos de seus inimigos e os libertou das garras de seus adversários.
11 Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
11 As águas se fecharam e cobriram seus opressores; nenhum deles sobreviveu.
12 Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein Lob.
12 Então creram em suas promessas e cantaram louvores a ele.
13 Schnell vergassen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat
13 Depressa, porém, esqueceram-se do que ele havia feito; não quiseram esperar por seus conselhos.
14 Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott
14 No deserto, os desejos do povo se tornaram insaciáveis; puseram Deus à prova naquela terra desolada.
15 Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.
15 Ele atendeu a seus pedidos, mas também lhes enviou uma praga.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jahwes.
16 No acampamento, tiveram inveja de Moisés e de Arão, o sacerdote consagrado ao S
17 Die Erde tat sich auf, und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams;
17 Por isso, a terra se abriu; engoliu Datã e sepultou Abirão e os outros rebeldes.
18 Und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
18 Fogo desceu sobre aqueles que os seguiam; uma chama consumiu os perversos.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und bückten sich vor einem gegossenen Bilde;
19 No monte Sinai, fizeram um bezerro; prostraram-se diante de uma imagem de metal.
20 Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frisst.
20 Trocaram seu Deus glorioso pela estátua de um boi que come capim.
21 Sie vergassen Gottes
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que havia feito coisas grandiosas no Egito,
22 Wundertaten im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
22 atos maravilhosos na terra de Cam, feitos notáveis no mar Vermelho.
23 Da sprach er, dass er sie vertilgen wollte, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in dem Riss gestanden hätte, um seinen Grimm vom Verderben abzuwenden.
23 Por isso, declarou que os destruiria, mas Moisés, seu escolhido, pôs-se entre ele e o povo e suplicou-lhe que afastasse sua ira e não os destruísse.
24 Und sie verschmähten das köstliche Land, glaubten nicht seinem Worte;
24 Eles, porém, se recusaram a entrar na terra agradável, pois não creram na promessa.
25 Und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jahwes.
25 Em vez disso, resmungaram em suas tendas e não deram ouvidos ao S
26 Da schwur er ihnen
26 Assim, ele jurou solenemente que os mataria no deserto,
27 Und ihren Samen niederzuschlagen unter den
27 que dispersaria seus descendentes entre as nações e os enviaria para o exílio em terras distantes.
28 Und sie hängten sich an Baal-Peor und assen Schlachtopfer der Toten
28 Depois, juntaram-se aos adoradores de Baal em Peor; chegaram a comer sacrifícios oferecidos a mortos.
29 Und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein.
29 Com todos esses atos, provocaram a ira do S enhor , por isso uma praga se espalhou entre eles.
30 Da stand Pinehas auf und übte Gericht, und der Plage ward gewehrt.
30 Fineias, porém, teve coragem de intervir, e a praga foi detida.
31 Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.
31 Assim, desde então, ele foi considerado justo.
32 Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von Meriba, und es erging Mose übel ihretwegen;
32 Também em Meribá, provocaram a ira do S enhor , e causaram sérios problemas a Moisés.
33 Denn sie reizten seinen Geist, so dass er
33 Fizeram Moisés se irar, e ele falou sem refletir.
34 Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch
34 Não destruíram as nações que habitavam na terra, como o S
35 Und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke;
35 Em vez disso, misturaram-se com elas e adotaram seus costumes.
36 Und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
36 Adoraram ídolos estrangeiros, o que causou sua ruína.
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
37 Chegaram a sacrificar aos demônios seus filhos e filhas.
38 Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas. Ao oferecer sacrifícios aos ídolos de Canaã, contaminaram a terra com sangue.
39 Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
39 A si mesmos contaminaram com seus atos perversos; seu amor aos ídolos foi adultério.
40 Da entbrannte der Zorn Jahwes wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
40 Por isso, a ira do S enhor se acendeu, e ele sentiu aversão por seu povo, sua propriedade.
41 Und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
41 Entregou-os às nações, e foram dominados por aqueles que os odiavam.
42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
42 Seus inimigos os oprimiram e os sujeitaram ao seu poder cruel.
43 Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen
43 Muitas vezes os livrou, mas escolheram se rebelar contra ele; por fim, seu pecado os destruiu.
44 Und er sah an ihre Bedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;
44 Ainda assim, ele viu a aflição do povo e ouviu seus clamores.
45 und er gedachte ihnen zugut an seinen Bund, und es reute ihn nach der Menge seiner Gütigkeiten.
45 Lembrou-se de sua aliança com eles e teve compaixão por causa do seu grande amor.
46 Und er liess sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.
46 Fez que seus captores os tratassem com misericórdia.
47 Rette uns, Jahwe, unser Gott, und sammle uns aus den Nationen, dass wir deinen heiligen Namen preisen, dass wir uns rühmen deines Lobes!
47 Salva-nos, S enhor , nosso Deus! Reúne-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor!
48 Gepriesen sei Jahwe, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage: Amen! Lobet Jahwe
48 Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade. Todos digam “Amém”! Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.