Salmos 106

FreeBible2004 (FB2004) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lobet Jahwe
1 Aleluia! Deem graças ao porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Wer wird aussprechen die Machttaten Gottes, hören lassen all sein Lob
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do ou anunciar todo o seu louvor?
3 Glückselig die das Recht bewahren, der Gerechtigkeit übt zu aller Zeit!
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e os que praticam a justiça em todo tempo.
4 Gedenke meiner, Jahwe, mit der Gunst gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung!
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 Dass ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me glorie com a tua herança.
6 Wir haben gesündigt samt unseren Vätern
6 Pecamos, como os nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Unsere Väter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere.
7 Nossos pais, no Egito, não entenderam as tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Aber er rettete sie um seines Namens willen, um kundzutun seine Macht.
8 Mas Deus os salvou por amor do seu nome, para lhes revelar o seu poder.
9 Und er schalt das Schilfmeer, und es ward trocken; und er liess sie durch die Tiefen
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; ele os fez passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os resgatou do poder do inimigo.
11 Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein Lob.
12 Então creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Schnell vergassen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat
13 Logo, porém, se esqueceram das obras de Deus e não esperaram pelos seus desígnios.
14 Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott
14 Entregaram-se à cobiça, no deserto; e, nos lugares áridos, puseram Deus à prova.
15 Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas enviou-lhes também uma doença terrível.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jahwes.
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Die Erde tat sich auf, und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams;
17 A terra se abriu, engoliu Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
18 Um fogo se acendeu contra o grupo deles; as chamas devoraram os ímpios.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und bückten sich vor einem gegossenen Bilde;
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo de metal fundido.
20 Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frisst.
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pela imagem de um novilho que come capim.
21 Sie vergassen Gottes
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, havia feito coisas grandiosas,
22 Wundertaten im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Da sprach er, dass er sie vertilgen wollte, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in dem Riss gestanden hätte, um seinen Grimm vom Verderben abzuwenden.
23 Deus os teria exterminado, como tinha dito, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse intercedido, impedindo que o seu furor os destruísse.
24 Und sie verschmähten das köstliche Land, glaubten nicht seinem Worte;
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à palavra de Deus;
25 Und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jahwes.
25 pelo contrário, murmuraram em suas tendas e não ouviram a voz do
26 Da schwur er ihnen
26 Então lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 Und ihren Samen niederzuschlagen unter den
27 e também espalharia entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Und sie hängten sich an Baal-Peor und assen Schlachtopfer der Toten
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein.
29 Assim, com tais ações, provocaram a ira do e a peste se espalhou entre eles.
30 Da stand Pinehas auf und übte Gericht, und der Plage ward gewehrt.
30 Então se levantou Fineias e executou o juízo; e a peste cessou.
31 Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.
31 Isso lhe foi atribuído como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von Meriba, und es erging Mose übel ihretwegen;
32 Depois, provocaram Deus nas águas de Meribá, e, por causa deles, aconteceu uma desgraça com Moisés,
33 Denn sie reizten seinen Geist, so dass er
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch
34 Não exterminaram os povos, como o lhes havia ordenado.
35 Und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke;
35 Em vez disso, se mesclaram com as nações e aprenderam os seus costumes.
36 Und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
36 Adoraram os seus ídolos, os quais se tornaram armadilha para eles.
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Da entbrannte der Zorn Jahwes wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
40 Por isso, acendeu-se a ira do e ele abominou a sua própria herança
41 Und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus planos e, na sua iniquidade, foram abatidos.
44 Und er sah an ihre Bedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;
44 Mas Deus olhou para eles quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 und er gedachte ihnen zugut an seinen Bund, und es reute ihn nach der Menge seiner Gütigkeiten.
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 Und er liess sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.
46 Fez também com que deles tivessem compaixão todos os que os levaram cativos.
47 Rette uns, Jahwe, unser Gott, und sammle uns aus den Nationen, dass wir deinen heiligen Namen preisen, dass wir uns rühmen deines Lobes!
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Gepriesen sei Jahwe, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage: Amen! Lobet Jahwe
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: “Amém!” Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.