Jó 41
FreeBible2004 (FB2004) vs NVI
1 Siehe, eines jeden Hoffnung wird betrogen: wird man nicht schon bei seinem Anblick niedergeworfen?
1 "Você consegue pescar com anzol o leviatã ou prender sua língua com uma corda?
2 Niemand ist so kühn, dass er ihn aufreize. Und wer ist es, der sich vor mein Angesicht stellen dürfte?
2 Consegue fazer passar um cordão pelo seu nariz ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 Wer hat mir zuvor gegeben? und ich werde ihm vergelten. Was unter dem ganzen Himmel ist, ist mein.
3 Pensa que ele vai lhe implorar misericórdia e lhe vai falar palavras amáveis?
4 Nicht schweigen will ich von seinen Gliedern und von seiner Kraftfülle
4 Acha que ele vai fazer acordo com você, para que você o tenha como escravo pelo resto da vida?
5 Wer deckte die Oberfläche seines Gewandes auf? In sein Doppelgebiss, wer dringt da hinein?
5 Acaso você consegue fazer dele um bichinho de estimação, como se ele fosse um passarinho, ou pôr-lhe uma coleira para as suas filhas?
6 Wer tat die Pforte
6 Poderão os negociantes vendê-lo? Ou reparti-lo entre os comerciantes?
7 Ein Stolz sind seine starken Schilder
7 Você consegue encher de arpões o seu couro, e de lanças de pesca a sua cabeça?
8 Eines fügt sich ans andere, und keine Luft dringt dazwischen;
8 Se puser a mão nele, a luta ficará em sua memória, e nunca mais você tornará a fazê-lo.
9 Stück an Stück hangen sie fest zusammen, greifen ineinander und trennen sich nicht.
9 Esperar vencê-lo é ilusão; só vê-lo já é assustador.
10 Sein Niesen strahlt Licht aus, und seine Augen sind gleich den Wimpern der Morgenröte.
10 Ninguém é suficientemente corajoso para despertá-lo. Quem então será capaz de resistir a mim?
11 Aus seinem Rachen gehen Fackeln, sprühen feurige Funken hervor.
11 Quem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.
12 Aus seinen Nüstern fährt Rauch, wie aus einem siedenden Topfe und Kessel
12 "Não deixarei de falar de seus membros, de sua força e de seu porte gracioso.
13 Sein Hauch entzündet Kohlen, und eine Flamme fährt aus seinem Rachen.
13 Quem consegue arrancar sua capa externa? Quem se aproximaria dele com uma rédea?
14 In seinem Halse wohnt Stärke, und die Angst hüpft vor ihm her.
14 Quem ousa abrir as portas de sua boca, cercada com seus dentes temíveis?
15 Die Wampen seines Fleisches schliessen an, sind ihm fest angegossen, unbeweglich.
15 Suas costas possuem fileiras de escudos firmemente unidos;
16 Sein Herz ist hart
16 cada um está tão junto do outro que nem o ar passa entre eles;
17 Vor seinem Erheben fürchten sich Starke, vor Verzagtheit geraten sie ausser sich.
17 estão tão interligados, que é impossível separá-los.
18 Trifft man ihn mit dem Schwerte, es hält nicht stand, noch Speer, noch Wurfspiess, noch Harpune
18 Seu forte sopro atira lampejos de luz; seus olhos são como os raios da alvorada.
19 Das Eisen achtet er für Stroh, das Erz für faules Holz.
19 Tições saem da sua boca; fagulhas de fogo estalam.
20 Der Pfeil jagt ihn nicht in die Flucht, Schleudersteine verwandeln sich ihm in Stoppeln.
20 Das suas narinas sai fumaça como de panela fervente sobre fogueira de juncos.
21 Wie Stoppeln gilt ihm die Keule, und er verlacht das Sausen des Wurfspiesses.
21 Seu sopro faz o carvão pegar fogo, e da sua boca saltam chamas.
22 Unter ihm sind scharfe
22 Tanta força reside em seu pescoço que o terror vai adiante dele.
23 Er macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Meer wie einen Salbenkessel.
23 As dobras da sua carne são fortemente unidas; são tão firmes que não se movem.
24 Hinter ihm leuchtet der Pfad, man könnte die Tiefe für graues Haar halten.
24 Seu peito é duro como pedra, rijo como a pedra inferior do moinho.
25 Auf Erden ist keiner ihm gleich, der geschaffen ist ohne Furcht.
25 Quando ele se ergue, os poderosos se apavoram; fogem com medo dos seus golpes.
26 Alles Hohe sieht er an; er ist König über alle wilden Tiere
26 A espada que o atinge não lhe faz nada, nem a lança nem a flecha nem o dardo.
27 — ausente —
27 Ferro ele trata como palha, e bronze como madeira podre.
28 — ausente —
28 As flechas não o afugentam, as pedras das fundas são como cisco para ele.
29 — ausente —
29 O bastão lhe parece fiapo de palha; o brandir da grande lança o faz rir.
30 — ausente —
30 Seu ventre é como caco denteado, e deixa rastro na lama como o trilho de debulhar.
31 — ausente —
31 Ele faz as profundezas se agitarem como caldeirão fervente, e revolve o mar como pote de ungüento.
32 — ausente —
32 Deixa atrás de si um rastro cintilante; como se fossem os cabelos brancos do abismo.
33 — ausente —
33 Nada na terra se equipara a ele; criatura destemida!
34 — ausente —
34 Com desdém olha todos os altivos; reina soberano sobre todos os orgulhosos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.