Jó 41

FreeBible2004 (FB2004) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Siehe, eines jeden Hoffnung wird betrogen: wird man nicht schon bei seinem Anblick niedergeworfen?
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou ligarás a sua língua com uma corda?
2 Niemand ist so kühn, dass er ihn aufreize. Und wer ist es, der sich vor mein Angesicht stellen dürfte?
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 Wer hat mir zuvor gegeben? und ich werde ihm vergelten. Was unter dem ganzen Himmel ist, ist mein.
3 Porventura multiplicará as súplicas para contigo, ou brandamente falará?
4 Nicht schweigen will ich von seinen Gliedern und von seiner Kraftfülle
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Wer deckte die Oberfläche seines Gewandes auf? In sein Doppelgebiss, wer dringt da hinein?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?
6 Wer tat die Pforte
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?
7 Ein Stolz sind seine starken Schilder
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Eines fügt sich ans andere, und keine Luft dringt dazwischen;
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
9 Stück an Stück hangen sie fest zusammen, greifen ineinander und trennen sich nicht.
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será o homem derrubado só ao vê-lo?
10 Sein Niesen strahlt Licht aus, und seine Augen sind gleich den Wimpern der Morgenröte.
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
11 Aus seinem Rachen gehen Fackeln, sprühen feurige Funken hervor.
11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 Aus seinen Nüstern fährt Rauch, wie aus einem siedenden Topfe und Kessel
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem a graça da sua compostura.
13 Sein Hauch entzündet Kohlen, und eine Flamme fährt aus seinem Rachen.
13 Quem descobrirá a face da sua roupa? Quem entrará na sua couraça dobrada?
14 In seinem Halse wohnt Stärke, und die Angst hüpft vor ihm her.
14 Quem abrirá as portas do seu rosto? Pois ao redor dos seus dentes está o terror.
15 Die Wampen seines Fleisches schliessen an, sind ihm fest angegossen, unbeweglich.
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como com selo apertado.
16 Sein Herz ist hart
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 Vor seinem Erheben fürchten sich Starke, vor Verzagtheit geraten sie ausser sich.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 Trifft man ihn mit dem Schwerte, es hält nicht stand, noch Speer, noch Wurfspiess, noch Harpune
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pálpebras da alva.
19 Das Eisen achtet er für Stroh, das Erz für faules Holz.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Der Pfeil jagt ihn nicht in die Flucht, Schleudersteine verwandeln sich ihm in Stoppeln.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 Wie Stoppeln gilt ihm die Keule, und er verlacht das Sausen des Wurfspiesses.
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 Unter ihm sind scharfe
22 No seu pescoço reside a força; diante dele até a tristeza salta de prazer.
23 Er macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Meer wie einen Salbenkessel.
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 Hinter ihm leuchtet der Pfad, man könnte die Tiefe für graues Haar halten.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
25 Auf Erden ist keiner ihm gleich, der geschaffen ist ohne Furcht.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos se purificam.
26 Alles Hohe sieht er an; er ist König über alle wilden Tiere
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
27 — ausente —
27 Ele considera o ferro como palha, e o cobre como pau podre.
28 — ausente —
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 — ausente —
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança;
30 — ausente —
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.
31 — ausente —
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 — ausente —
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 — ausente —
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 — ausente —
34 Ele vê tudo que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.