Jó 41
FreeBible2004 (FB2004) vs BKJ
1 Siehe, eines jeden Hoffnung wird betrogen: wird man nicht schon bei seinem Anblick niedergeworfen?
1 Podes tu fisgar o leviatã com um anzol? Ou sua língua com um cordão que tu deixas cair?
2 Niemand ist so kühn, dass er ihn aufreize. Und wer ist es, der sich vor mein Angesicht stellen dürfte?
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou furar sua mandíbula com um espinho?
3 Wer hat mir zuvor gegeben? und ich werde ihm vergelten. Was unter dem ganzen Himmel ist, ist mein.
3 Fará ele muitas súplicas a ti? Falará ele palavras suaves a ti?
4 Nicht schweigen will ich von seinen Gliedern und von seiner Kraftfülle
4 Fará ele um pacto contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Wer deckte die Oberfläche seines Gewandes auf? In sein Doppelgebiss, wer dringt da hinein?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou o prenderás por causa de tuas donzelas?
6 Wer tat die Pforte
6 Farão teus companheiros um banquete com ele, ou o repartirão entre os mercadores?
7 Ein Stolz sind seine starken Schilder
7 Podes tu encher sua pele com ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Eines fügt sich ans andere, und keine Luft dringt dazwischen;
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da batalha, e não o faças mais.
9 Stück an Stück hangen sie fest zusammen, greifen ineinander und trennen sich nicht.
9 Eis que a esperança dele é vã, não será alguém humilhado só de vê-lo?
10 Sein Niesen strahlt Licht aus, und seine Augen sind gleich den Wimpern der Morgenröte.
10 Ninguém é tão feroz que ouse atiçá-lo; quem, então, é capaz de ficar de pé diante de mim?
11 Aus seinem Rachen gehen Fackeln, sprühen feurige Funken hervor.
11 Quem me precedeu para que eu devesse retribuí-lo? O que quer que esteja debaixo de todo o céu é meu.
12 Aus seinen Nüstern fährt Rauch, wie aus einem siedenden Topfe und Kessel
12 Eu não esconderei suas partes, nem seu poder, nem sua graciosa proporção.
13 Sein Hauch entzündet Kohlen, und eine Flamme fährt aus seinem Rachen.
13 Quem pode descobrir a face de sua vestimenta? Ou quem pode ir a ele com sua rédea dobrada?
14 In seinem Halse wohnt Stärke, und die Angst hüpft vor ihm her.
14 Quem pode abrir as portas da sua face? Seus dentes são terríveis ao redor.
15 Die Wampen seines Fleisches schliessen an, sind ihm fest angegossen, unbeweglich.
15 Suas escamas são seu orgulho, fechadas juntamente como por um selo apertado.
16 Sein Herz ist hart
16 Uma é tão próxima à outra, que nem o ar consegue passar entre elas.
17 Vor seinem Erheben fürchten sich Starke, vor Verzagtheit geraten sie ausser sich.
17 Elas se ligam umas às outras, ficam juntas, de maneira que não podem ser separadas.
18 Trifft man ihn mit dem Schwerte, es hält nicht stand, noch Speer, noch Wurfspiess, noch Harpune
18 Através de suas necessidades uma luz brilha, e seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 Das Eisen achtet er für Stroh, das Erz für faules Holz.
19 Da sua boca saem tochas, e centelhas de fogo escapam.
20 Der Pfeil jagt ihn nicht in die Flucht, Schleudersteine verwandeln sich ihm in Stoppeln.
20 Das suas narinas sai fumaça, como saem de uma panela fervente, ou de um caldeirão.
21 Wie Stoppeln gilt ihm die Keule, und er verlacht das Sausen des Wurfspiesses.
21 O seu fôlego acende os carvões; e uma chama sai de sua boca.
22 Unter ihm sind scharfe
22 No seu pescoço permanece a força; e a tristeza se transforma em alegria diante dele.
23 Er macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Meer wie einen Salbenkessel.
23 Os flocos de sua carne estão juntos; são firmes neles mesmos; eles não podem ser movidos.
24 Hinter ihm leuchtet der Pfad, man könnte die Tiefe für graues Haar halten.
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, duro como um pedaço da mó inferior.
25 Auf Erden ist keiner ihm gleich, der geschaffen ist ohne Furcht.
25 Quando ele se levanta, os poderosos temem; por causa de rupturas eles se purificam.
26 Alles Hohe sieht er an; er ist König über alle wilden Tiere
26 A espada daquele que lhe tocar não consegue impedi-lo; nem a lança, nem o dardo, nem a malha de ferro.
27 — ausente —
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 — ausente —
28 A flecha não pode fazê-lo fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 — ausente —
29 Os bengalões são contados como restolho; ele ri do brandir da lança.
30 — ausente —
30 Pedras afiadas estão debaixo dele; ele espalha coisas pontudas e afiadas sobre a lama.
31 — ausente —
31 Ele faz o abismo ferver como uma panela; ele faz o mar como uma panela de unguento.
32 — ausente —
32 Ele faz brilhar um caminho após si; alguém até pensaria que o abismo ficou grisalho.
33 — ausente —
33 Sobre a terra não há o que se lhe compare, que tenha sido criado sem medo.
34 — ausente —
34 Ele contempla todas as coisas altivas; ele é um rei sobre todos os filhos do orgulho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.