Jó 41
FreeBible2004 (FB2004) vs ARC
1 Siehe, eines jeden Hoffnung wird betrogen: wird man nicht schon bei seinem Anblick niedergeworfen?
1 Poderás pescar com anzol o leviatã ou ligarás a sua língua com a corda?
2 Niemand ist so kühn, dass er ihn aufreize. Und wer ist es, der sich vor mein Angesicht stellen dürfte?
2 Podes pôr uma corda no seu nariz ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 Wer hat mir zuvor gegeben? und ich werde ihm vergelten. Was unter dem ganzen Himmel ist, ist mein.
3 Porventura, multiplicará as suas suplicações para contigo? Ou brandamente te falará?
4 Nicht schweigen will ich von seinen Gliedern und von seiner Kraftfülle
4 Fará ele concertos contigo, ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 Wer deckte die Oberfläche seines Gewandes auf? In sein Doppelgebiss, wer dringt da hinein?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?
6 Wer tat die Pforte
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?
7 Ein Stolz sind seine starken Schilder
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça de arpéus de pescadores?
8 Eines fügt sich ans andere, und keine Luft dringt dazwischen;
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais tal intentarás.
9 Stück an Stück hangen sie fest zusammen, greifen ineinander und trennen sich nicht.
9 Eis que a sua esperança falhará; porventura, nenhum à sua vista será derribado?
10 Sein Niesen strahlt Licht aus, und seine Augen sind gleich den Wimpern der Morgenröte.
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
11 Aus seinem Rachen gehen Fackeln, sprühen feurige Funken hervor.
11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir- lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 Aus seinen Nüstern fährt Rauch, wie aus einem siedenden Topfe und Kessel
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da relação das suas forças, nem da graça da sua compostura.
13 Sein Hauch entzündet Kohlen, und eine Flamme fährt aus seinem Rachen.
13 Quem descobriria a superfície da sua veste? Quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 In seinem Halse wohnt Stärke, und die Angst hüpft vor ihm her.
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Die Wampen seines Fleisches schliessen an, sind ihm fest angegossen, unbeweglich.
15 As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
16 Sein Herz ist hart
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
17 Vor seinem Erheben fürchten sich Starke, vor Verzagtheit geraten sie ausser sich.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 Trifft man ihn mit dem Schwerte, es hält nicht stand, noch Speer, noch Wurfspiess, noch Harpune
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Das Eisen achtet er für Stroh, das Erz für faules Holz.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Der Pfeil jagt ihn nicht in die Flucht, Schleudersteine verwandeln sich ihm in Stoppeln.
20 Do seu nariz procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 Wie Stoppeln gilt ihm die Keule, und er verlacht das Sausen des Wurfspiesses.
21 O seu hálito faz acender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 Unter ihm sind scharfe
22 No seu pescoço pousa a força; perante ele, até a tristeza salta de prazer.
23 Er macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Meer wie einen Salbenkessel.
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 Hinter ihm leuchtet der Pfad, man könnte die Tiefe für graues Haar halten.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
25 Auf Erden ist keiner ihm gleich, der geschaffen ist ohne Furcht.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos, ficam fora de si.
26 Alles Hohe sieht er an; er ist König über alle wilden Tiere
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
27 — ausente —
27 Ele reputa o ferro palha, e o cobre, pau podre.
28 — ausente —
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 — ausente —
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 — ausente —
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.
31 — ausente —
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como quando os unguentos fervem.
32 — ausente —
32 Após ele alumia o caminho; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 — ausente —
33 Na terra, não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 — ausente —
34 Todo o alto vê; é rei sobre todos os filhos de animais altivos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.