Jó 40

FreeBible2004 (FB2004) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Und Jahwe antwortete Hiob und sprach:
1 O Senhor, dirigindo-se a Jó, lhe disse:
2 Will der Tadler rechten mit dem Allmächtigen? Der da Gott zurechtweist, antworte darauf!
2 Aquele que disputa com o Todo-poderoso apresente suas críticas! Aquele que discute com Deus responda!
3 Und Hiob antwortete Jahwe und sprach:
3 Jó respondeu ao Senhor nestes termos:
4 Siehe, zu gering bin ich, was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
4 Leviano como sou, que posso responder-te? Ponho minha mão na boca;
5 Einmal habe ich geredet, und ich will nicht mehr antworten
5 falei uma vez, não repetirei, duas vezes... nada acrescentarei.
6 Und Jahwe antwortete Hiob aus dem Sturme und sprach:
6 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta:
7 Gürte doch wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, und du belehre mich!
7 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te, tu me responderás.
8 Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du gerecht seiest?
8 Queres reduzir a nada a minha justiça, e condenar-me antes de ter razão?
9 Oder hast du einen Arm wie Gott
9 Tens um braço semelhante ao de Deus, e uma voz troante como a dele?
10 Schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit, und kleide dich in Pracht und Majestät!
10 Orna-te então de grandeza e majestade, reveste-te de esplendor e glória!
11 Giesse aus die Ausbrüche
11 Espalha as ondas de tua cólera. Com um olhar, abaixa todo o orgulho;
12 Sieh an alles Hoffärtige, beuge es, und reisse nieder die Gesetzlosen auf ihrer Stelle!
12 com um olhar, humilha o soberbo, esmaga os maus no mesmo lugar em que eles estão.
13 Verbirg sie allesamt in den Staub, schliesse ihre Angesichter in Verborgenheit ein!
13 Mete-os todos juntos debaixo da terra, amarra-lhes os rostos num lugar escondido.
14 Dann werde auch ich dich preisen, dass deine Rechte dir Hilfe schafft.
14 Então eu também te louvarei por triunfares pela força de tua mão.
15 Sieh doch den Behemoth
15 Vê Beemot, que criei contigo, nutre-se de erva como o boi.
16 Sieh doch, seine Kraft ist in seinen Lenden, und seine Stärke in den Muskeln seines Bauches.
16 Sua força reside nos rins, e seu vigor nos músculos do ventre.
17 Er biegt seinen Schwanz gleich einer Zeder, die Sehnen seiner Schenkel sind verflochten.
17 Levanta sua cauda como {um ramo} de cedro, os nervos de suas coxas são entrelaçados.
18 Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich Barren von Eisen.
18 Seus ossos são tubos de bronze, sua estrutura é feita de barras de ferro.
19 Er ist der Erstling der Wege Gottes
19 É obra-prima de Deus, foi criado como o soberano de seus companheiros.
20 Denn die Berge tragen ihm Futter, und daselbst spielt alles Getier des Feldes.
20 As montanhas fornecem-lhe a pastagem, os animais dos campos divertem-se em volta dele.
21 Unter Lotosbüschen legt er sich nieder, im Versteck von Rohr und Sumpf;
21 Deita-se sob os lótus, no segredo dos caniços e dos brejos;
22 Lotosbüsche bedecken ihn mit ihrem Schatten
22 os lótus cobrem-no com sua sombra, os salgueiros da margem o cercam.
23 Siehe, der Strom schwillt mächtig an, er flieht nicht ängstlich davon; er bleibt wohlgemut, wenn ein Jordan gegen sein Maul hervorbricht.
23 Quando o rio transborda, ele não se assusta; mesmo que o Jordão levantasse até a sua boca, ele ficaria tranqüilo.
24 Fängt man ihn wohl vor seinen Augen, durchbohrt man ihm die Nase mit einem Fangseile
24 Quem o seguraria pela frente, e lhe furaria as ventas para nelas passar cordas?
25 Ziehst du den Leviathan
25 — ausente —
26 Kannst du einen Binsenstrick durch seine Nase ziehen, und seinen Kinnbacken mit einem Ringe durchbohren?
26 — ausente —
27 Wird er viel Flehens an dich richten, oder dir sanfte Worte geben?
27 — ausente —
28 Wird er einen Bund mit dir machen, dass du ihn zum ewigen Knechte nehmest?
28 — ausente —
29 Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, und ihn anbinden für deine Mädchen?
29 — ausente —
30 Werden die Fischergenossen ihn verhandeln, ihn verteilen unter Kaufleute?
30 — ausente —
31 Kannst du seine Haut mit Spiessen füllen, und seinen Kopf mit Fischharpunen?
31 — ausente —
32 Lege deine Hand an ihn, - gedenke des Kampfes, tue es nicht wieder!
32 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.