Jó 40

FreeBible2004 (FB2004) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Und Jahwe antwortete Hiob und sprach:
1 Disse mais o Senhor a Jó:
2 Will der Tadler rechten mit dem Allmächtigen? Der da Gott zurechtweist, antworte darauf!
2 Acaso, quem usa de censuras contenderá com o Todo-Poderoso? Quem assim argui a Deus que responda.
3 Und Hiob antwortete Jahwe und sprach:
3 Então, Jó respondeu ao Senhor e disse:
4 Siehe, zu gering bin ich, was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
4 Sou indigno; que te responderia eu? Ponho a mão na minha boca.
5 Einmal habe ich geredet, und ich will nicht mehr antworten
5 Uma vez falei e não replicarei, aliás, duas vezes, porém não prosseguirei.
6 Und Jahwe antwortete Hiob aus dem Sturme und sprach:
6 Então, o Senhor , do meio de um redemoinho, respondeu a Jó:
7 Gürte doch wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, und du belehre mich!
7 Cinge agora os lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me responderás.
8 Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du gerecht seiest?
8 Acaso, anularás tu, de fato, o meu juízo? Ou me condenarás, para te justificares?
9 Oder hast du einen Arm wie Gott
9 Ou tens braço como Deus ou podes trovejar com a voz como ele o faz?
10 Schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit, und kleide dich in Pracht und Majestät!
10 Orna-te, pois, de excelência e grandeza, veste-te de majestade e de glória.
11 Giesse aus die Ausbrüche
11 Derrama as torrentes da tua ira e atenta para todo soberbo e abate-o.
12 Sieh an alles Hoffärtige, beuge es, und reisse nieder die Gesetzlosen auf ihrer Stelle!
12 Olha para todo soberbo e humilha-o, calca aos pés os perversos no seu lugar.
13 Verbirg sie allesamt in den Staub, schliesse ihre Angesichter in Verborgenheit ein!
13 Cobre-os juntamente no pó, encerra-lhes o rosto no sepulcro.
14 Dann werde auch ich dich preisen, dass deine Rechte dir Hilfe schafft.
14 Então, também eu confessarei a teu respeito que a tua mão direita te dá vitória.
15 Sieh doch den Behemoth
15 Contempla agora o hipopótamo, que eu criei contigo, que come a erva como o boi.
16 Sieh doch, seine Kraft ist in seinen Lenden, und seine Stärke in den Muskeln seines Bauches.
16 Sua força está nos seus lombos, e o seu poder, nos músculos do seu ventre.
17 Er biegt seinen Schwanz gleich einer Zeder, die Sehnen seiner Schenkel sind verflochten.
17 Endurece a sua cauda como cedro; os tendões das suas coxas estão entretecidos.
18 Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich Barren von Eisen.
18 Os seus ossos são como tubos de bronze, o seu arcabouço, como barras de ferro.
19 Er ist der Erstling der Wege Gottes
19 Ele é obra-prima dos feitos de Deus; quem o fez o proveu de espada.
20 Denn die Berge tragen ihm Futter, und daselbst spielt alles Getier des Feldes.
20 Em verdade, os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
21 Unter Lotosbüschen legt er sich nieder, im Versteck von Rohr und Sumpf;
21 Deita-se debaixo dos lotos, no esconderijo dos canaviais e da lama.
22 Lotosbüsche bedecken ihn mit ihrem Schatten
22 Os lotos o cobrem com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Siehe, der Strom schwillt mächtig an, er flieht nicht ängstlich davon; er bleibt wohlgemut, wenn ein Jordan gegen sein Maul hervorbricht.
23 Se um rio transborda, ele não se apressa; fica tranquilo ainda que o Jordão se levante até à sua boca.
24 Fängt man ihn wohl vor seinen Augen, durchbohrt man ihm die Nase mit einem Fangseile
24 Acaso, pode alguém apanhá-lo quando ele está olhando? Ou lhe meter um laço pelo nariz?
25 Ziehst du den Leviathan
25 — ausente —
26 Kannst du einen Binsenstrick durch seine Nase ziehen, und seinen Kinnbacken mit einem Ringe durchbohren?
26 — ausente —
27 Wird er viel Flehens an dich richten, oder dir sanfte Worte geben?
27 — ausente —
28 Wird er einen Bund mit dir machen, dass du ihn zum ewigen Knechte nehmest?
28 — ausente —
29 Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, und ihn anbinden für deine Mädchen?
29 — ausente —
30 Werden die Fischergenossen ihn verhandeln, ihn verteilen unter Kaufleute?
30 — ausente —
31 Kannst du seine Haut mit Spiessen füllen, und seinen Kopf mit Fischharpunen?
31 — ausente —
32 Lege deine Hand an ihn, - gedenke des Kampfes, tue es nicht wieder!
32 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.