Jó 40

FreeBible2004 (FB2004) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Und Jahwe antwortete Hiob und sprach:
1 Então o S enhor disse a Jó:
2 Will der Tadler rechten mit dem Allmächtigen? Der da Gott zurechtweist, antworte darauf!
2 “Ainda quer discutir com o Todo-poderoso? Você critica Deus, mas será que tem as respostas?”.
3 Und Hiob antwortete Jahwe und sprach:
3 Então Jó respondeu ao S enhor :
4 Siehe, zu gering bin ich, was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
4 “Eu não sou nada; como poderia encontrar as respostas? Cobrirei minha boca com a mão.
5 Einmal habe ich geredet, und ich will nicht mehr antworten
5 Já falei demais; não tenho mais nada a dizer”.
6 Und Jahwe antwortete Hiob aus dem Sturme und sprach:
6 Então, do meio do redemoinho, o S enhor respondeu a Jó:
7 Gürte doch wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, und du belehre mich!
7 “Prepare-se como um guerreiro, pois lhe farei algumas perguntas, e você responderá.
8 Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du gerecht seiest?
8 “Porá em dúvida minha justiça e me condenará só para provar que tem razão?
9 Oder hast du einen Arm wie Gott
9 Você é tão forte quanto Deus? Sua voz pode trovejar como a dele?
10 Schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit, und kleide dich in Pracht und Majestät!
10 Então vista-se de glória e esplendor, de honra e majestade.
11 Giesse aus die Ausbrüche
11 Dê vazão à sua ira, deixe-a transbordar contra os orgulhosos.
12 Sieh an alles Hoffärtige, beuge es, und reisse nieder die Gesetzlosen auf ihrer Stelle!
12 Humilhe-os com um olhar, pise os perversos onde estiverem.
13 Verbirg sie allesamt in den Staub, schliesse ihre Angesichter in Verborgenheit ein!
13 Enterre-os no pó, prenda-os no mundo dos mortos.
14 Dann werde auch ich dich preisen, dass deine Rechte dir Hilfe schafft.
14 Então eu mesmo reconheceria que você pode se salvar por sua própria força.
15 Sieh doch den Behemoth
15 “Veja o Beemote, que eu criei, assim como criei você; ele come capim, como o boi.
16 Sieh doch, seine Kraft ist in seinen Lenden, und seine Stärke in den Muskeln seines Bauches.
16 Veja a força que ele tem nos lombos e o vigor nos músculos da barriga.
17 Er biegt seinen Schwanz gleich einer Zeder, die Sehnen seiner Schenkel sind verflochten.
17 Sua cauda é forte como o cedro, e os tendões de suas coxas são entrelaçados.
18 Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich Barren von Eisen.
18 Seus ossos são canos de bronze, e suas pernas, barras de ferro.
19 Er ist der Erstling der Wege Gottes
19 É ótimo exemplo das obras de Deus, e somente seu Criador é capaz de ameaçá-lo.
20 Denn die Berge tragen ihm Futter, und daselbst spielt alles Getier des Feldes.
20 Os montes lhe oferecem seu melhor alimento, e ali brincam os animais selvagens.
21 Unter Lotosbüschen legt er sich nieder, im Versteck von Rohr und Sumpf;
21 Ele se deita sob arbustos espinhosos, onde os juncos do brejo o escondem.
22 Lotosbüsche bedecken ihn mit ihrem Schatten
22 Os arbustos lhe dão sombra entre os salgueiros junto ao riacho.
23 Siehe, der Strom schwillt mächtig an, er flieht nicht ängstlich davon; er bleibt wohlgemut, wenn ein Jordan gegen sein Maul hervorbricht.
23 Ele não se perturba com as enchentes do rio, nem se preocupa quando o Jordão transborda e se agita ao redor.
24 Fängt man ihn wohl vor seinen Augen, durchbohrt man ihm die Nase mit einem Fangseile
24 Ninguém o pega de surpresa, nem lhe prende um anel no nariz.”
25 Ziehst du den Leviathan
25 — ausente —
26 Kannst du einen Binsenstrick durch seine Nase ziehen, und seinen Kinnbacken mit einem Ringe durchbohren?
26 — ausente —
27 Wird er viel Flehens an dich richten, oder dir sanfte Worte geben?
27 — ausente —
28 Wird er einen Bund mit dir machen, dass du ihn zum ewigen Knechte nehmest?
28 — ausente —
29 Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, und ihn anbinden für deine Mädchen?
29 — ausente —
30 Werden die Fischergenossen ihn verhandeln, ihn verteilen unter Kaufleute?
30 — ausente —
31 Kannst du seine Haut mit Spiessen füllen, und seinen Kopf mit Fischharpunen?
31 — ausente —
32 Lege deine Hand an ihn, - gedenke des Kampfes, tue es nicht wieder!
32 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.