Jó 21
FreeBible2004 (FB2004) vs VC
1 Und Hiob antwortete und sprach:
1 Jó tomou então a palavra nestes termos:
2 Höret, höret meine Rede! Und dies ersetze
2 Ouvi, ouvi minhas palavras, que eu tenha pelo menos esse consolo de vossa parte.
3 Ertraget mich, und ich will reden, und nachdem ich geredet habe, magst du spotten.
3 Permiti que eu fale; quando tiver falado, zombai à vontade.
4 Richtet sich meine Klage an einen Menschen? Oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
4 É de um homem que me queixo? E como não hei de perder a paciência?
5 Wendet euch zu mir und entsetzet euch, und leget die Hand auf den Mund!
5 Olhai para mim; ireis ficar estupefactos, e poreis a mão sobre a boca.
6 Ja, wenn ich daran denke, so bin ich bestürzt, und Schauder erfasst mein Fleisch.
6 Quando penso nisso, fico estarrecido, e todo o meu corpo treme.
7 Warum leben die Gesetzlosen, werden alt, nehmen gar an Macht zu?
7 Como é que os maus vivem, envelhecem, e cresce o seu vigor?
8 Ihr Same steht fest vor ihnen, mit ihnen, und ihre Sprösslinge vor ihren Augen.
8 Sua posteridade prospera diante deles, e seus descendentes sob seus olhos;
9 Ihre Häuser haben Frieden, ohne Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
9 sua casa é tranqüila, sem alarmes, a vara de Deus não os atinge.
10 Sein Stier belegt und befruchtet sicher, seine Kuh kalbt und wirft nicht fehl.
10 Seu touro é cada vez mais fecundo, sua vaca dá cria sem nunca abortar.
11 Ihre Buben schicken sie aus gleich einer Herde, und ihre Knaben hüpfen umher.
11 Deixam os filhos correr como carneiros, e os seus pequenos saltam e brincam.
12 Sie
12 Cantam ao som do pandeiro e da cítara, divertem-se ao som da flauta.
13 In Wohlfahrt verbringen sie ihre Tage, und in einem Augenblick sinken sie in den Scheol hinab.
13 Passam os dias na alegria, e descem tranqüilamente à região dos mortos.
14 Und doch sprechen sie zu Gott
14 Ora, dizem a Deus: Afasta-te de nós, não queremos conhecer os teus caminhos;
15 Was ist der Allmächtige, dass wir ihm dienen sollten, und was nützt es uns, dass wir ihn angehen? -
15 quem é o Todo-poderoso para que o sirvamos? Que vantagem temos em lhe fazer orações?
16 Siehe, ihre Wohlfahrt steht nicht in ihrer Hand. Der Rat der Gesetzlosen sei
16 A felicidade não está em suas mãos? Contudo, longe de mim esteja o modo de pensar dos ímpios!
17 Wie oft geschieht es, dass die Leuchte der Gesetzlosen erlischt und ihr Verderben über sie kommt, dass er ihnen Schlingen zuteilt in seinem Zorn,
17 Quantas vezes vemos apagar-se a lâmpada dos ímpios, e a ruína desabar sobre eles?
18 dass sie wie Stroh werden vor dem Winde, und wie Spreu, die der Sturmwind entführt?
18 São eles como a palha ao sopro do vento, como a cinza tragada pelo turbilhão?
19 Gott spart, saget ihr, sein Unheil
19 Deus {assim dizem}, reserva para os filhos o castigo do pai. Que ele mesmo o puna, para que o sinta!
20 Seine Augen sollen sein Verderben sehen, und von dem Grimme des Allmächtigen trinke er!
20 Que veja com os próprios olhos a sua ruína, e ele mesmo beba da cólera do Todo-poderoso!
21 Denn was liegt ihm an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monde durchschnitten ist? -
21 Que se lhe dá do que será feito de sua casa depois dele, se o número de seus meses já está contado?
22 Kann man Gott
22 É a Deus, que se irá ensinar a sabedoria, a ele, que julga os seres superiores?
23 Dieser stirbt in seiner Vollkraft, ganz wohlgemut und sorglos.
23 Um morre no seio da prosperidade, plenamente feliz e tranqüilo,
24 Seine Gefässe sind voll Milch, und das Mark seiner Gebeine ist getränkt.
24 os flancos cobertos de gordura, e a medula dos ossos cheia de seiva;
25 Und jener stirbt mit bitterer Seele und hat des Guten nicht genossen.
25 o outro morre com a amargura na alma, sem ter gozado a felicidade;
26 Zusammen liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie.
26 juntos se deitam na terra, e os vermes recobrem a ambos.
27 Siehe, ich kenne eure Gedanken, und die Anschläge, womit ihr mir Gewalt antut.
27 Ah! conheço vossos pensamentos, os julgamentos iníquos que fazeis de mim.
28 Denn ihr saget: Wo ist das Haus des Edlen
28 Dizeis: Onde está a casa do tirano, onde está a tenda em que habitavam os ímpios?
29 Habt ihr nicht befragt, die des Weges vorüberziehen? und erkennet ihr ihre Merkmale nicht
29 Não interrogastes os viajantes? Contestaríeis seus testemunhos?
30 dass der Böse verschont wird am Tage des Verderbens, dass am Tage der Zornesfluten
30 No dia da infelicidade o ímpio é poupado, no dia da cólera ele escapa.
31 Wer wird ihm ins Angesicht seinen Weg kundtun? Und hat er gehandelt, wer wird es ihm vergelten?
31 Quem reprova diante dele o seu proceder, e lhe pede contas de seus atos?
32 Und er wird zu den Gräbern hingebracht, und auf dem Grabhügel wacht er.
32 Levam-no ao sepulcro, ficarão de vigília em sua câmara funerária.
33 Süss sind ihm die Schollen des Tales. Und hinter ihm her ziehen alle Menschen, und vor ihm her gingen sie
33 Os torrões do vale são-lhe leves; todos os homens irão em sua companhia, e foram inumeráveis seus predecessores.
34 Wie tröstet ihr mich nun mit Dunst? und von euren Antworten bleibt nur Treulosigkeit übrig.
34 Que significam, pois, essas vãs consolações? Todas as vossas respostas são apenas perfídia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.