Jó 21

FreeBible2004 (FB2004) vs BKJ

Sair da comparação
1 Und Hiob antwortete und sprach:
1 Mas Jó respondeu e disse:
2 Höret, höret meine Rede! Und dies ersetze
2 Ouvi diligentemente o meu discurso, e que isto seja a vossa consolação.
3 Ertraget mich, und ich will reden, und nachdem ich geredet habe, magst du spotten.
3 Sofrei-me para que eu possa falar; e depois que eu tiver falado, zombai.
4 Richtet sich meine Klage an einen Menschen? Oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
4 Quanto a mim, é a minha reclamação para algum homem? E se o fosse, por que não deveria o meu espírito estar atribulado?
5 Wendet euch zu mir und entsetzet euch, und leget die Hand auf den Mund!
5 Marcai-me, e ficai atônitos, e ponde vossa mão sobre vossa boca.
6 Ja, wenn ich daran denke, so bin ich bestürzt, und Schauder erfasst mein Fleisch.
6 Até quando eu me lembro disso, fico com medo, e o tremor toma conta da minha carne.
7 Warum leben die Gesetzlosen, werden alt, nehmen gar an Macht zu?
7 Por que vivem os perversos, envelhecem, sim, e são poderosos em poder?
8 Ihr Same steht fest vor ihnen, mit ihnen, und ihre Sprösslinge vor ihren Augen.
8 Sua semente se estabelece à sua vista com eles; e sua descendência diante de seus olhos.
9 Ihre Häuser haben Frieden, ohne Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
9 Suas casas estão a salvo do medo, e nem a vara de Deus está sobre eles.
10 Sein Stier belegt und befruchtet sicher, seine Kuh kalbt und wirft nicht fehl.
10 Seus touros dão cria, e não falham; suas vacas dão à luz, e não lançam fora seus novilhos.
11 Ihre Buben schicken sie aus gleich einer Herde, und ihre Knaben hüpfen umher.
11 Eles enviam os seus pequeninos como um rebanho, e seus filhos dançam.
12 Sie
12 Eles tomam o tamboril e a harpa, e regozijam-se ao som do órgão.
13 In Wohlfahrt verbringen sie ihre Tage, und in einem Augenblick sinken sie in den Scheol hinab.
13 Eles passam os seus dias em riqueza, e em um momento descem à sepultura.
14 Und doch sprechen sie zu Gott
14 Portanto, eles dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos o conhecimento dos teus caminhos.
15 Was ist der Allmächtige, dass wir ihm dienen sollten, und was nützt es uns, dass wir ihn angehen? -
15 O que é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E que proveito teremos se orarmos a ele?
16 Siehe, ihre Wohlfahrt steht nicht in ihrer Hand. Der Rat der Gesetzlosen sei
16 Eis que seus bens não estão em suas mãos; o conselho dos perversos está longe de mim.
17 Wie oft geschieht es, dass die Leuchte der Gesetzlosen erlischt und ihr Verderben über sie kommt, dass er ihnen Schlingen zuteilt in seinem Zorn,
17 Quão frequentemente a lâmpada do perverso é apagada! E quão frequentemente vem a destruição sobre eles! Deus distribui dores em sua ira.
18 dass sie wie Stroh werden vor dem Winde, und wie Spreu, die der Sturmwind entführt?
18 Eles são como o restolho diante do vento, e como a palha que a tempestade carrega.
19 Gott spart, saget ihr, sein Unheil
19 Deus reserva a sua iniquidade para seus filhos; ele o recompensa, e ele saberá disso.
20 Seine Augen sollen sein Verderben sehen, und von dem Grimme des Allmächtigen trinke er!
20 Seus olhos verão a sua destruição, e ele beberá da ira do Todo-Poderoso.
21 Denn was liegt ihm an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monde durchschnitten ist? -
21 Porquanto, que prazer terá ele em sua casa depois que ele se for, quando o número de seus meses for cortado ao meio?
22 Kann man Gott
22 Ensinará alguém conhecimento a Deus; vendo que ele julga aqueles que estão no alto?
23 Dieser stirbt in seiner Vollkraft, ganz wohlgemut und sorglos.
23 Um morre em sua plena força, estando inteiramente tranquilo e quieto.
24 Seine Gefässe sind voll Milch, und das Mark seiner Gebeine ist getränkt.
24 Seus peitos estão cheios de leite, e seus ossos umedecidos de medula.
25 Und jener stirbt mit bitterer Seele und hat des Guten nicht genossen.
25 E outro morre na amargura de sua alma, e nunca come com prazer.
26 Zusammen liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie.
26 Eles se deitarão semelhantemente no pó, e os vermes os cobrirão.
27 Siehe, ich kenne eure Gedanken, und die Anschläge, womit ihr mir Gewalt antut.
27 Eis que eu conheço os vossos pensamentos; e os artifícios que injustamente imaginam contra mim.
28 Denn ihr saget: Wo ist das Haus des Edlen
28 Porque dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde estão os lugares da habitação dos perversos?
29 Habt ihr nicht befragt, die des Weges vorüberziehen? und erkennet ihr ihre Merkmale nicht
29 Não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis os seus sinais;
30 dass der Böse verschont wird am Tage des Verderbens, dass am Tage der Zornesfluten
30 que o perverso está reservado para o dia da destruição? Eles serão expostos ao dia da ira.
31 Wer wird ihm ins Angesicht seinen Weg kundtun? Und hat er gehandelt, wer wird es ihm vergelten?
31 Quem declarará seu caminho diante da sua face? E quem lhe retribuirá o que ele fez?
32 Und er wird zu den Gräbern hingebracht, und auf dem Grabhügel wacht er.
32 Ainda assim, ele será levado à sepultura, e permanecerá no túmulo.
33 Süss sind ihm die Schollen des Tales. Und hinter ihm her ziehen alle Menschen, und vor ihm her gingen sie
33 Os torrões do vale lhe serão doces, e todo homem virá após ele, assim como há inúmeros antes dele.
34 Wie tröstet ihr mich nun mit Dunst? und von euren Antworten bleibt nur Treulosigkeit übrig.
34 Como, então, me consolais em vão; vendo que em vossas respostas resta a falsidade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.