Jó 21
FreeBible2004 (FB2004) vs NAA
1 Und Hiob antwortete und sprach:
1 Então Jó respondeu:
2 Höret, höret meine Rede! Und dies ersetze
2 “Ouçam com atenção as minhas palavras; seja esta a consolação que vocês me trazem.
3 Ertraget mich, und ich will reden, und nachdem ich geredet habe, magst du spotten.
3 Tenham paciência, e eu falarei; e, havendo eu falado, poderão zombar de mim.
4 Richtet sich meine Klage an einen Menschen? Oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
4 Será que é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo para ficar impaciente?
5 Wendet euch zu mir und entsetzet euch, und leget die Hand auf den Mund!
5 Olhem para mim e fiquem pasmos, e ponham a mão sobre a boca.
6 Ja, wenn ich daran denke, so bin ich bestürzt, und Schauder erfasst mein Fleisch.
6 Porque só de pensar nisso fico apavorado, e sinto um calafrio passar pelo meu corpo.”
7 Warum leben die Gesetzlosen, werden alt, nehmen gar an Macht zu?
7 “Como é que os ímpios continuam vivos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 Ihr Same steht fest vor ihnen, mit ihnen, und ihre Sprösslinge vor ihren Augen.
8 Os seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, diante dos seus olhos.
9 Ihre Häuser haben Frieden, ohne Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
9 As suas casas têm paz e estão livres do medo; e a vara de Deus não os fustiga.
10 Sein Stier belegt und befruchtet sicher, seine Kuh kalbt und wirft nicht fehl.
10 Os seus touros geram e não falham; as suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 Ihre Buben schicken sie aus gleich einer Herde, und ihre Knaben hüpfen umher.
11 Deixam as suas crianças correr como um rebanho; os seus filhos saltam de alegria.
12 Sie
12 Cantam com tamborim e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 In Wohlfahrt verbringen sie ihre Tage, und in einem Augenblick sinken sie in den Scheol hinab.
13 Passam os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.”
14 Und doch sprechen sie zu Gott
14 “E são estes os que se dirigem a Deus, dizendo: ‘Deixa-nos em paz. Não queremos conhecer os teus caminhos.
15 Was ist der Allmächtige, dass wir ihm dienen sollten, und was nützt es uns, dass wir ihn angehen? -
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E o que ganhamos, se lhe fizermos orações?’
16 Siehe, ihre Wohlfahrt steht nicht in ihrer Hand. Der Rat der Gesetzlosen sei
16 Vejam que não provém deles a sua prosperidade. Longe de mim o conselho dos ímpios!”
17 Wie oft geschieht es, dass die Leuchte der Gesetzlosen erlischt und ihr Verderben über sie kommt, dass er ihnen Schlingen zuteilt in seinem Zorn,
17 “Quantas vezes se apaga a lâmpada dos ímpios? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus, na sua ira, os faz sofrer?
18 dass sie wie Stroh werden vor dem Winde, und wie Spreu, die der Sturmwind entführt?
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a poeira que é levada pela tempestade?”
19 Gott spart, saget ihr, sein Unheil
19 “Vocês dizem que Deus reserva o castigo do perverso para os filhos dele. Mas é ao perverso que Deus deveria punir, para que o sinta.
20 Seine Augen sollen sein Verderben sehen, und von dem Grimme des Allmächtigen trinke er!
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína; que ele beba do furor do Todo-Poderoso!
21 Denn was liegt ihm an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monde durchschnitten ist? -
21 Porque depois de morto, e acabada a contagem dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 Kann man Gott
22 Será que alguém pode ensinar algo a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?”
23 Dieser stirbt in seiner Vollkraft, ganz wohlgemut und sorglos.
23 “Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 Seine Gefässe sind voll Milch, und das Mark seiner Gebeine ist getränkt.
24 com os seus baldes cheios de leite e os ossos repletos de tutano.
25 Und jener stirbt mit bitterer Seele und hat des Guten nicht genossen.
25 Outro, ao contrário, morre com o coração cheio de amargura, não havendo provado o bem.
26 Zusammen liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie.
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.”
27 Siehe, ich kenne eure Gedanken, und die Anschläge, womit ihr mir Gewalt antut.
27 “Eis que eu conheço os pensamentos de vocês e os planos injustos que fazem para me prejudicar.
28 Denn ihr saget: Wo ist das Haus des Edlen
28 Porque vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa do príncipe?’ E: ‘Onde ficou a tenda em que moravam os ímpios?’”
29 Habt ihr nicht befragt, die des Weges vorüberziehen? und erkennet ihr ihre Merkmale nicht
29 “Será que vocês nunca interrogaram os que viajam? E não levaram em conta as suas declarações,
30 dass der Böse verschont wird am Tage des Verderbens, dass am Tage der Zornesfluten
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, e é socorrido no dia do furor?
31 Wer wird ihm ins Angesicht seinen Weg kundtun? Und hat er gehandelt, wer wird es ihm vergelten?
31 Quem lhe jogará na cara o que ele fez? Quem o fará pagar pelo que fez?
32 Und er wird zu den Gräbern hingebracht, und auf dem Grabhügel wacht er.
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 Süss sind ihm die Schollen des Tales. Und hinter ihm her ziehen alle Menschen, und vor ihm her gingen sie
33 A terra do vale que o cobre é leve; todos os homens o seguem, assim como são inumeráveis os que foram adiante dele.
34 Wie tröstet ihr mich nun mit Dunst? und von euren Antworten bleibt nur Treulosigkeit übrig.
34 Como, então, vocês querem me consolar com palavras vazias? Nas respostas de vocês só há falsidade.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.