Jó 21

FreeBible2004 (FB2004) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Und Hiob antwortete und sprach:
1 Respondeu, porém, Jó, dizendo:
2 Höret, höret meine Rede! Und dies ersetze
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolação.
3 Ertraget mich, und ich will reden, und nachdem ich geredet habe, magst du spotten.
3 Sofrei-me, e eu falarei; e havendo eu falado, zombai.
4 Richtet sich meine Klage an einen Menschen? Oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
4 Porventura eu me queixo de algum homem? Porém, ainda que assim fosse, por que não se angustiaria o meu espírito?
5 Wendet euch zu mir und entsetzet euch, und leget die Hand auf den Mund!
5 Olhai para mim, e pasmai; e ponde a mão sobre a boca.
6 Ja, wenn ich daran denke, so bin ich bestürzt, und Schauder erfasst mein Fleisch.
6 Porque, quando me lembro disto me perturbo, e a minha carne é sobressaltada de horror.
7 Warum leben die Gesetzlosen, werden alt, nehmen gar an Macht zu?
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?
8 Ihr Same steht fest vor ihnen, mit ihnen, und ihre Sprösslinge vor ihren Augen.
8 A sua descendência se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos.
9 Ihre Häuser haben Frieden, ohne Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
9 As suas casas têm paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
10 Sein Stier belegt und befruchtet sicher, seine Kuh kalbt und wirft nicht fehl.
10 O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.
11 Ihre Buben schicken sie aus gleich einer Herde, und ihre Knaben hüpfen umher.
11 Fazem sair as suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 Sie
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som do órgão.
13 In Wohlfahrt verbringen sie ihre Tage, und in einem Augenblick sinken sie in den Scheol hinab.
13 Na prosperidade gastam os seus dias, e num momento descem à sepultura.
14 Und doch sprechen sie zu Gott
14 E, todavia, dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Was ist der Allmächtige, dass wir ihm dienen sollten, und was nützt es uns, dass wir ihn angehen? -
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Siehe, ihre Wohlfahrt steht nicht in ihrer Hand. Der Rat der Gesetzlosen sei
16 Vede, porém, que a prosperidade não está nas mãos deles; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 Wie oft geschieht es, dass die Leuchte der Gesetzlosen erlischt und ihr Verderben über sie kommt, dass er ihnen Schlingen zuteilt in seinem Zorn,
17 Quantas vezes sucede que se apaga a lâmpada dos ímpios, e lhes sobrevém a sua destruição? E Deus na sua ira lhes reparte dores!
18 dass sie wie Stroh werden vor dem Winde, und wie Spreu, die der Sturmwind entführt?
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 Gott spart, saget ihr, sein Unheil
19 Deus guarda a sua violência para seus filhos, e dá-lhe o pago, para que o conheça.
20 Seine Augen sollen sein Verderben sehen, und von dem Grimme des Allmächtigen trinke er!
20 Seus olhos verão a sua ruína, e ele beberá do furor do Todo-Poderoso.
21 Denn was liegt ihm an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monde durchschnitten ist? -
21 Por que, que prazer teria na sua casa, depois de morto, cortando-se-lhe o número dos seus meses?
22 Kann man Gott
22 Porventura a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
23 Dieser stirbt in seiner Vollkraft, ganz wohlgemut und sorglos.
23 Um morre na força da sua plenitude, estando inteiramente sossegado e tranqüilo.
24 Seine Gefässe sind voll Milch, und das Mark seiner Gebeine ist getränkt.
24 Com seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.
25 Und jener stirbt mit bitterer Seele und hat des Guten nicht genossen.
25 E outro, ao contrário, morre na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Zusammen liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie.
26 Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
27 Siehe, ich kenne eure Gedanken, und die Anschläge, womit ihr mir Gewalt antut.
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos; e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
28 Denn ihr saget: Wo ist das Haus des Edlen
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que moravam os ímpios?
29 Habt ihr nicht befragt, die des Weges vorüberziehen? und erkennet ihr ihre Merkmale nicht
29 Porventura não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis os seus sinais,
30 dass der Böse verschont wird am Tage des Verderbens, dass am Tage der Zornesfluten
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição; e arrebatado no dia do furor?
31 Wer wird ihm ins Angesicht seinen Weg kundtun? Und hat er gehandelt, wer wird es ihm vergelten?
31 Quem acusará diante dele o seu caminho, e quem lhe dará o pago do que faz?
32 Und er wird zu den Gräbern hingebracht, und auf dem Grabhügel wacht er.
32 Finalmente é levado à sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.
33 Süss sind ihm die Schollen des Tales. Und hinter ihm her ziehen alle Menschen, und vor ihm her gingen sie
33 Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens; e adiante dele foram inumeráveis.
34 Wie tröstet ihr mich nun mit Dunst? und von euren Antworten bleibt nur Treulosigkeit übrig.
34 Como, pois, me consolais com vaidade? Pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.