Jó 21

FreeBible2004 (FB2004) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Und Hiob antwortete und sprach:
1 Então em resposta Jó disse:
2 Höret, höret meine Rede! Und dies ersetze
2 “O melhor consolo que vocês me podem dar é escutar com atenção as minhas palavras.
3 Ertraget mich, und ich will reden, und nachdem ich geredet habe, magst du spotten.
3 Tenham paciência enquanto falo; depois que eu terminar, vocês podem zombar de mim.
4 Richtet sich meine Klage an einen Menschen? Oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
4 Não é de nenhum ser humano que me queixo e é por isso que estou tão impaciente.
5 Wendet euch zu mir und entsetzet euch, und leget die Hand auf den Mund!
5 Se vocês olharem para mim, porão a mão na boca, assustados.
6 Ja, wenn ich daran denke, so bin ich bestürzt, und Schauder erfasst mein Fleisch.
6 Quando penso no que aconteceu, fico perturbado, e o meu corpo todo treme.
7 Warum leben die Gesetzlosen, werden alt, nehmen gar an Macht zu?
7 “Por que será que os maus continuam vivos? Por que chegam ricos à velhice?
8 Ihr Same steht fest vor ihnen, mit ihnen, und ihre Sprösslinge vor ihren Augen.
8 Eles têm filhos e netos e vivem para vê-los bem-crescidos ao seu redor.
9 Ihre Häuser haben Frieden, ohne Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
9 Nada ameaça a segurança dos seus lares, e Deus não os castiga.
10 Sein Stier belegt und befruchtet sicher, seine Kuh kalbt und wirft nicht fehl.
10 O seu gado se reproduz sem problemas, dando crias sem nunca abortar.
11 Ihre Buben schicken sie aus gleich einer Herde, und ihre Knaben hüpfen umher.
11 Os seus filhos correm como carneirinhos e pulam de alegria;
12 Sie
12 eles cantam e se divertem ao som de pandeiros, liras e flautas.
13 In Wohlfahrt verbringen sie ihre Tage, und in einem Augenblick sinken sie in den Scheol hinab.
13 Os maus têm sempre do bom e do melhor e morrem em paz, sem sofrimento.
14 Und doch sprechen sie zu Gott
14 “No entanto, a Deus eles dizem: ‘Deixa-nos em paz; não queremos saber das tuas
15 Was ist der Allmächtige, dass wir ihm dienen sollten, und was nützt es uns, dass wir ihn angehen? -
15 Quem é o Deus Todo-Poderoso para que o adoremos? Que adianta fazer orações a ele?’
16 Siehe, ihre Wohlfahrt steht nicht in ihrer Hand. Der Rat der Gesetzlosen sei
16 Os maus dizem que progridem pelos seus próprios esforços, mas eu não aceito o seu modo de pensar.
17 Wie oft geschieht es, dass die Leuchte der Gesetzlosen erlischt und ihr Verderben über sie kommt, dass er ihnen Schlingen zuteilt in seinem Zorn,
17 “Quando foi que se apagou a luz dos perversos? Quantas vezes algum deles caiu na desgraça? Será que Deus alguma vez ficou
18 dass sie wie Stroh werden vor dem Winde, und wie Spreu, die der Sturmwind entführt?
18 Quando foi que ele os espalhou como a palha ou como a poeira que é levada pela ventania?
19 Gott spart, saget ihr, sein Unheil
19 “Vocês dizem que Deus castiga o filho pelos pecados do pai. Mas é o pai que deveria ser castigado para que aprendesse a lição.
20 Seine Augen sollen sein Verderben sehen, und von dem Grimme des Allmächtigen trinke er!
20 Que o pecador receba o seu próprio castigo, que ele sinta o peso da ira do Todo-Poderoso!
21 Denn was liegt ihm an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monde durchschnitten ist? -
21 Mas, se ele já está morto, se já está no outro mundo, que lhe importa que a sua família sofra?
22 Kann man Gott
22 Por acaso, alguém pode dar lições ao Todo-Poderoso, que julga até os seres celestiais?
23 Dieser stirbt in seiner Vollkraft, ganz wohlgemut und sorglos.
23 “Alguns homens levam uma vida feliz e tranquila e morrem ricos,
24 Seine Gefässe sind voll Milch, und das Mark seiner Gebeine ist getränkt.
24 com saúde e cheios de força.
25 Und jener stirbt mit bitterer Seele und hat des Guten nicht genossen.
25 Outros, ao contrário, nunca provaram um momento de felicidade e morrem com o coração cheio de amargura.
26 Zusammen liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie.
26 Mas uns e outros acabam morrendo, são sepultados e ficam cobertos de vermes.
27 Siehe, ich kenne eure Gedanken, und die Anschläge, womit ihr mir Gewalt antut.
27 “Eu conheço os pensamentos de vocês e sei que pensam mal de mim.
28 Denn ihr saget: Wo ist das Haus des Edlen
28 Vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa daquele grande homem que vivia uma vida de pecado?’
29 Habt ihr nicht befragt, die des Weges vorüberziehen? und erkennet ihr ihre Merkmale nicht
29 “Será que vocês não têm conversado com pessoas que viajam? Vocês não têm ouvido as suas histórias?
30 dass der Böse verschont wird am Tage des Verderbens, dass am Tage der Zornesfluten
30 Essas pessoas dizem que, quando Deus fica irado e castiga, o homem mau sempre escapa.
31 Wer wird ihm ins Angesicht seinen Weg kundtun? Und hat er gehandelt, wer wird es ihm vergelten?
31 Ninguém o acusa das maldades que comete; ninguém o faz pagar pelos seus atos.
32 Und er wird zu den Gräbern hingebracht, und auf dem Grabhügel wacht er.
32 Ele é levado para o cemitério e posto numa sepultura bem-guardada.
33 Süss sind ihm die Schollen des Tales. Und hinter ihm her ziehen alle Menschen, und vor ihm her gingen sie
33 Milhares de pessoas acompanham o corpo, e até a terra que o cobre é leve.
34 Wie tröstet ihr mich nun mit Dunst? und von euren Antworten bleibt nur Treulosigkeit übrig.
34 “Meus amigos, as suas consolações são vazias; tudo o que vocês dizem é mentira.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.