Jó 21

FreeBible2004 (FB2004) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Und Hiob antwortete und sprach:
1 Então Jó falou novamente:
2 Höret, höret meine Rede! Und dies ersetze
2 “Escutem com atenção o que eu digo; essa é a consolação que podem me dar.
3 Ertraget mich, und ich will reden, und nachdem ich geredet habe, magst du spotten.
3 Enquanto eu estiver falando, tenham paciência; depois que tiver falado, podem continuar a zombar de mim.
4 Richtet sich meine Klage an einen Menschen? Oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
4 “Minha queixa não é contra seres humanos; tenho bons motivos para estar impaciente.
5 Wendet euch zu mir und entsetzet euch, und leget die Hand auf den Mund!
5 Olhem para mim, e ficarão pasmos; assustados, colocarão a mão sobre a boca.
6 Ja, wenn ich daran denke, so bin ich bestürzt, und Schauder erfasst mein Fleisch.
6 Quando penso no que estou dizendo, fico arrepiado; todo o meu corpo estremece.
7 Warum leben die Gesetzlosen, werden alt, nehmen gar an Macht zu?
7 “Por que os perversos continuam com vida, chegam à velhice e se tornam poderosos?
8 Ihr Same steht fest vor ihnen, mit ihnen, und ihre Sprösslinge vor ihren Augen.
8 Veem seus filhos crescer e se estabelecer e desfrutam a companhia de seus netos.
9 Ihre Häuser haben Frieden, ohne Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
9 Seus lares são seguros e livres de todo medo, e Deus não os castiga.
10 Sein Stier belegt und befruchtet sicher, seine Kuh kalbt und wirft nicht fehl.
10 Seus touros nunca deixam de procriar, suas vacas dão crias e não abortam.
11 Ihre Buben schicken sie aus gleich einer Herde, und ihre Knaben hüpfen umher.
11 Deixam seus filhos brincar como cordeiros; seus pequeninos saltam e dançam.
12 Sie
12 Cantam com tamborins e harpas e celebram ao som da flauta.
13 In Wohlfahrt verbringen sie ihre Tage, und in einem Augenblick sinken sie in den Scheol hinab.
13 Passam os dias em prosperidade e descem à sepultura
14 Und doch sprechen sie zu Gott
14 E, no entanto, dizem a Deus: ‘Deixa-nos em paz! Não queremos saber de ti nem de teus caminhos.
15 Was ist der Allmächtige, dass wir ihm dienen sollten, und was nützt es uns, dass wir ihn angehen? -
15 Quem é o Todo-poderoso e por que deveríamos lhe obedecer? De que nos adiantará orar?’.
16 Siehe, ihre Wohlfahrt steht nicht in ihrer Hand. Der Rat der Gesetzlosen sei
16 Acreditam que a prosperidade depende de si mesmos, mas eu quero distância desse modo de pensar.
17 Wie oft geschieht es, dass die Leuchte der Gesetzlosen erlischt und ihr Verderben über sie kommt, dass er ihnen Schlingen zuteilt in seinem Zorn,
17 “Quantas vezes a luz dos perversos se apaga? Quantas vezes sofrem desgraças? Acaso Deus, em sua ira, lhes reparte tristezas?
18 dass sie wie Stroh werden vor dem Winde, und wie Spreu, die der Sturmwind entführt?
18 Quantas vezes são carregados pelo vento, como palha, ou levados embora pela tempestade, como ciscos?
19 Gott spart, saget ihr, sein Unheil
19 “Vocês dizem: ‘Ao menos Deus castiga os filhos deles!’. Mas eu digo que ele deveria castigar os pais, para que entendam seu juízo.
20 Seine Augen sollen sein Verderben sehen, und von dem Grimme des Allmächtigen trinke er!
20 Que seus próprios olhos vejam sua destruição; que eles mesmos bebam da ira do Todo-poderoso!
21 Denn was liegt ihm an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monde durchschnitten ist? -
21 Afinal, depois de mortos, não se importarão com o que acontece à sua família.
22 Kann man Gott
22 “Mas quem pode dar lições a Deus, uma vez que ele julga até os mais poderosos?
23 Dieser stirbt in seiner Vollkraft, ganz wohlgemut und sorglos.
23 Um morre em prosperidade, confortável e seguro,
24 Seine Gefässe sind voll Milch, und das Mark seiner Gebeine ist getränkt.
24 um retrato perfeito de boa saúde, em excelente forma e cheio de vigor.
25 Und jener stirbt mit bitterer Seele und hat des Guten nicht genossen.
25 Outro morre em amarga pobreza, sem nunca ter experimentado as coisas boas da vida.
26 Zusammen liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie.
26 Ambos, porém, são enterrados no mesmo pó; ambos são comidos pelos mesmos vermes.
27 Siehe, ich kenne eure Gedanken, und die Anschläge, womit ihr mir Gewalt antut.
27 “Sei o que estão pensando, sei dos planos que tramam contra mim.
28 Denn ihr saget: Wo ist das Haus des Edlen
28 ‘Onde está a casa dos ricos?’, vocês me dirão. ‘Onde está a casa dos perversos?’
29 Habt ihr nicht befragt, die des Weges vorüberziehen? und erkennet ihr ihre Merkmale nicht
29 Perguntem, porém, àqueles que viajam, e eles lhes dirão a verdade.
30 dass der Böse verschont wird am Tage des Verderbens, dass am Tage der Zornesfluten
30 Os perversos são poupados no dia da calamidade e socorridos no dia da fúria.
31 Wer wird ihm ins Angesicht seinen Weg kundtun? Und hat er gehandelt, wer wird es ihm vergelten?
31 Ninguém os critica abertamente, nem lhes dá o que merecem por seus atos.
32 Und er wird zu den Gräbern hingebracht, und auf dem Grabhügel wacht er.
32 Quando são levados à sepultura, uma guarda de honra vigia seu túmulo.
33 Süss sind ihm die Schollen des Tales. Und hinter ihm her ziehen alle Menschen, und vor ihm her gingen sie
33 A terra lhes dá doce repouso, e uma grande multidão acompanha o funeral e presta homenagens enquanto o corpo é sepultado.
34 Wie tröstet ihr mich nun mit Dunst? und von euren Antworten bleibt nur Treulosigkeit übrig.
34 “Como podem suas palavras vazias me consolar? Suas explicações não passam de mentiras!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.