Jó 21

FreeBible2004 (FB2004) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Und Hiob antwortete und sprach:
1 Respondeu, porém, Jó:
2 Höret, höret meine Rede! Und dies ersetze
2 Ouvi atentamente as minhas razões, e já isso me será a vossa consolação.
3 Ertraget mich, und ich will reden, und nachdem ich geredet habe, magst du spotten.
3 Tolerai-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, podereis zombar.
4 Richtet sich meine Klage an einen Menschen? Oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
4 Acaso, é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo de me impacientar?
5 Wendet euch zu mir und entsetzet euch, und leget die Hand auf den Mund!
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca;
6 Ja, wenn ich daran denke, so bin ich bestürzt, und Schauder erfasst mein Fleisch.
6 porque só de pensar nisso me perturbo, e um calafrio se apodera de toda a minha carne.
7 Warum leben die Gesetzlosen, werden alt, nehmen gar an Macht zu?
7 Como é, pois, que vivem os perversos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 Ihr Same steht fest vor ihnen, mit ihnen, und ihre Sprösslinge vor ihren Augen.
8 Seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, ante seus olhos.
9 Ihre Häuser haben Frieden, ohne Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
9 As suas casas têm paz, sem temor, e a vara de Deus não os fustiga.
10 Sein Stier belegt und befruchtet sicher, seine Kuh kalbt und wirft nicht fehl.
10 O seu touro gera e não falha, suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 Ihre Buben schicken sie aus gleich einer Herde, und ihre Knaben hüpfen umher.
11 Deixam correr suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos saltam de alegria;
12 Sie
12 cantam com tamboril e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 In Wohlfahrt verbringen sie ihre Tage, und in einem Augenblick sinken sie in den Scheol hinab.
13 Passam eles os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.
14 Und doch sprechen sie zu Gott
14 E são estes os que disseram a Deus: Retira-te de nós! Não desejamos conhecer os teus caminhos.
15 Was ist der Allmächtige, dass wir ihm dienen sollten, und was nützt es uns, dass wir ihn angehen? -
15 Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Siehe, ihre Wohlfahrt steht nicht in ihrer Hand. Der Rat der Gesetzlosen sei
16 Vede, porém, que não provém deles a sua prosperidade; longe de mim o conselho dos perversos!
17 Wie oft geschieht es, dass die Leuchte der Gesetzlosen erlischt und ihr Verderben über sie kommt, dass er ihnen Schlingen zuteilt in seinem Zorn,
17 Quantas vezes sucede que se apaga a lâmpada dos perversos? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus na sua ira lhes reparte dores?
18 dass sie wie Stroh werden vor dem Winde, und wie Spreu, die der Sturmwind entführt?
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a pragana arrebatada pelo remoinho?
19 Gott spart, saget ihr, sein Unheil
19 Deus, dizeis vós, guarda a iniquidade do perverso para seus filhos. Mas é a ele que deveria Deus dar o pago, para que o sinta.
20 Seine Augen sollen sein Verderben sehen, und von dem Grimme des Allmächtigen trinke er!
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína, e ele, beber do furor do Todo-Poderoso.
21 Denn was liegt ihm an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monde durchschnitten ist? -
21 Porque depois de morto, cortado já o número dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 Kann man Gott
22 Acaso, alguém ensinará ciência a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?
23 Dieser stirbt in seiner Vollkraft, ganz wohlgemut und sorglos.
23 Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 Seine Gefässe sind voll Milch, und das Mark seiner Gebeine ist getränkt.
24 com seus baldes cheios de leite e fresca a medula dos seus ossos.
25 Und jener stirbt mit bitterer Seele und hat des Guten nicht genossen.
25 Outro, ao contrário, morre na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Zusammen liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie.
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.
27 Siehe, ich kenne eure Gedanken, und die Anschläge, womit ihr mir Gewalt antut.
27 Vede que conheço os vossos pensamentos e os injustos desígnios com que me tratais.
28 Denn ihr saget: Wo ist das Haus des Edlen
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe, e onde, a tenda em que morava o perverso?
29 Habt ihr nicht befragt, die des Weges vorüberziehen? und erkennet ihr ihre Merkmale nicht
29 Porventura, não tendes interrogado os que viajam? E não considerastes as suas declarações,
30 dass der Böse verschont wird am Tage des Verderbens, dass am Tage der Zornesfluten
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, é socorrido no dia do furor?
31 Wer wird ihm ins Angesicht seinen Weg kundtun? Und hat er gehandelt, wer wird es ihm vergelten?
31 Quem lhe lançará em rosto o seu proceder? Quem lhe dará o pago do que faz?
32 Und er wird zu den Gräbern hingebracht, und auf dem Grabhügel wacht er.
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 Süss sind ihm die Schollen des Tales. Und hinter ihm her ziehen alle Menschen, und vor ihm her gingen sie
33 Os torrões do vale lhe são leves, todos os homens o seguem, assim como não têm número os que foram adiante dele.
34 Wie tröstet ihr mich nun mit Dunst? und von euren Antworten bleibt nur Treulosigkeit übrig.
34 Como, pois, me consolais em vão? Das vossas respostas só resta falsidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.