Jó 20

FreeBible2004 (FB2004) vs BKJ

Sair da comparação
1 Und Zophar, der Naamathiter, antwortete und sprach:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 Darum geben meine Gedanken mir Antwort, und deswegen bin ich innerlich erregt:
2 Portanto, meus pensamentos me fazem responder, e por isto eu tenho pressa.
3 Eine Zurechtweisung, mir zur Schande, höre ich; aber mein Geist antwortet mir aus meiner Einsicht.
3 Eu ouvi checarem a minha vergonha, e o espírito do meu entendimento me faz responder.
4 Weisst du dieses, dass von jeher, seitdem der Mensch auf die Erde gesetzt wurde,
4 Não sabes tu isso desde antigamente, que o homem foi posto sobre a terra,
5 der Jubel der Gesetzlosen kurz und die Freude des Ruchlosen für einen Augenblick war?
5 que o triunfo dos perversos é breve, e a alegria dos hipócritas é só por um momento?
6 Stiege auch seine Höhe bis zum Himmel hinauf, und rührte sein Haupt an die Wolken:
6 Embora sua excelência se amontoe até os céus, e a sua cabeça alcance as nuvens;
7 gleich seinem Kote vergeht er auf ewig; die ihn gesehen haben, sagen: Wo ist er?
7 ainda assim ele perecerá para sempre como seu próprio esterco; e os que o viram dirão: Onde está ele?
8 Wie ein Traum verfliegt er, und man findet ihn nicht, und er wird hinweggescheucht wie ein Nachtgesicht.
8 Ele voará para longe como um sonho, e não será achado; sim, ele será afugentado como uma visão da noite.
9 Das Auge hat ihn erblickt und sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte gewahrt ihn nicht mehr.
9 O olho que também o viu não o verá mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
10 Seine Kinder müssen die Armen begütigen
10 Os seus filhos buscarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão os seus bens.
11 Seine Knochen waren voll seiner Jugendkraft, und sie liegt mit ihm in dem Staube. -
11 Os seus ossos estão cheios do pecado da sua juventude, que se deitará com ele no pó.
12 Wenn das Böse in seinem Munde süss war, und er es verbarg unter seiner Zunge,
12 Embora a maldade lhe seja doce na boca, e embora ele a esconda debaixo da sua língua;
13 und es aufsparte und nicht fahren liess und es zurückhielt unter seinem Gaumen:
13 embora ele a guarde, e não a abandone, mas a guarde quieta dentro de sua boca;
14 so ist doch nun seine Speise in seinen Eingeweiden verwandelt; Natterngalle ist in seinem Innern.
14 ainda assim, seu alimento em suas entranhas se revolve; ela é o fel de áspides dentro dele.
15 Reichtum hat er verschlungen, und er speit ihn aus: aus seinem Bauche treibt Gott
15 Ele engoliu riquezas, e vomitá-las-á novamente; Deus as lançará de seu ventre.
16 Natterngift sog
16 Ele sugará o veneno de áspides; a língua da víbora o matará.
17 Nicht darf er sich laben
17 Ele não verá os rios, as correntes e os ribeiros de mel e manteiga.
18 Das Errungene gibt er zurück, und er darf es nicht verschlingen; gemäss dem Vermögen, das er erworben, darf er sich nicht freuen
18 Aquilo pelo que trabalhou ele restaurará, e não o engolirá; conforme o seu bem será a restituição, e ele não se regozijará nela.
19 Denn er hat misshandelt, verlassen die Armen; Häuser hat er an sich gerissen und wird sie nicht ausbauen.
19 Porque ele oprimiu e abandonou os pobres; porque ele violentamente tomou uma casa que não construiu;
20 Denn er kannte keine Ruhe in seinem Innern
20 certamente ele não sentirá sossego no seu ventre; e não terá o que desejou.
21 Nichts entging seiner Fressgier; darum wird sein Wohlstand nicht dauernd sein.
21 Nenhuma carne para se alimentar lhe sobrará; por isso, nenhum homem procurará por seus bens.
22 In der Fülle seines Überflusses
22 Na plenitude de sua suficiência ele estará em apuros; toda mão de ímpio virá sobre ele.
23 Es wird geschehen: um seinen Bauch zu füllen, wird Gott
23 Quando ele estiver prestes a encher seu ventre, Deus lançará a fúria de sua ira sobre ele, e choverá isto sobre ele enquanto estiver comendo.
24 Flieht er vor den eisernen Waffen, so wird der eherne Bogen ihn durchbohren.
24 Ele fugirá da arma de ferro, e o arco de aço o atravessará.
25 Er zieht am Pfeile, und er kommt aus dem Leibe hervor, und das glänzende Eisen
25 Ele tira do seu corpo a flecha; sai cintilante da sua bílis; terrores estão sobre ele.
26 Eitel Finsternis ist aufgespart für seine Schätze; ein Feuer, das nicht angeblasen ist, wird ihn fressen, wird verzehren, was in seinem Zelte übriggeblieben.
26 Toda a escuridão será escondida em seus lugares secretos; um fogo não apagado o consumirá, e ficará enfermo com ele o que restar em seu tabernáculo.
27 Der Himmel wird seine Ungerechtigkeit enthüllen, und die Erde sich wider ihn erheben.
27 O céu revelará a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Der Ertrag seines Hauses wird weggeführt werden, wird zerrinnen am Tage seines
28 O acréscimo de sua casa partirá, e seus bens se desfarão no dia de sua ira.
29 Das ist das Teil des gesetzlosen Menschen von Gott
29 Esta é a porção do homem perverso, da parte de Deus, e a herança designada a ele por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.