Jó 20

FreeBible2004 (FB2004) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Und Zophar, der Naamathiter, antwortete und sprach:
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 Darum geben meine Gedanken mir Antwort, und deswegen bin ich innerlich erregt:
2 Visto que os meus pensamentos me fazem responder, eu me apresso.
3 Eine Zurechtweisung, mir zur Schande, höre ich; aber mein Geist antwortet mir aus meiner Einsicht.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
4 Weisst du dieses, dass von jeher, seitdem der Mensch auf die Erde gesetzt wurde,
4 Porventura, não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 der Jubel der Gesetzlosen kurz und die Freude des Ruchlosen für einen Augenblick war?
5 o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas, apenas de um momento?
6 Stiege auch seine Höhe bis zum Himmel hinauf, und rührte sein Haupt an die Wolken:
6 Ainda que a sua altura suba até ao céu, e a sua cabeça chegue até às nuvens,
7 gleich seinem Kote vergeht er auf ewig; die ihn gesehen haben, sagen: Wo ist er?
7 como o seu próprio esterco perecerá para sempre; e os que o viam dirão: Onde está?
8 Wie ein Traum verfliegt er, und man findet ihn nicht, und er wird hinweggescheucht wie ein Nachtgesicht.
8 Como um sonho, voa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
9 Das Auge hat ihn erblickt und sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte gewahrt ihn nicht mehr.
9 O olho que o viu jamais o verá, nem olhará mais para ele o seu lugar.
10 Seine Kinder müssen die Armen begütigen
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
11 Seine Knochen waren voll seiner Jugendkraft, und sie liegt mit ihm in dem Staube. -
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas deitar-se-ão com ele no pó.
12 Wenn das Böse in seinem Munde süss war, und er es verbarg unter seiner Zunge,
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,
13 und es aufsparte und nicht fahren liess und es zurückhielt unter seinem Gaumen:
13 e o guarde, e o não deixe, antes, o retenha no seu paladar,
14 so ist doch nun seine Speise in seinen Eingeweiden verwandelt; Natterngalle ist in seinem Innern.
14 contudo, a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
15 Reichtum hat er verschlungen, und er speit ihn aus: aus seinem Bauche treibt Gott
15 Engoliu fazendas, mas vomitá-las-á; do seu ventre, Deus as lançará.
16 Natterngift sog
16 Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
17 Nicht darf er sich laben
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
18 Das Errungene gibt er zurück, und er darf es nicht verschlingen; gemäss dem Vermögen, das er erworben, darf er sich nicht freuen
18 Restituirá o seu trabalho e não o engolirá; conforme o poder de sua mudança, não saltará de gozo,
19 Denn er hat misshandelt, verlassen die Armen; Häuser hat er an sich gerissen und wird sie nicht ausbauen.
19 porque oprimiu, desamparou os pobres e roubou a casa que não edificou;
20 Denn er kannte keine Ruhe in seinem Innern
20 porquanto não sentiu sossego no seu ventre, da sua tão desejada fazenda coisa nenhuma reterá.
21 Nichts entging seiner Fressgier; darum wird sein Wohlstand nicht dauernd sein.
21 Nada lhe sobejará para comer; pelo que a sua fazenda não será durável.
22 In der Fülle seines Überflusses
22 Sendo plena a sua abastança, estará angustiado; toda a mão dos miseráveis virá sobre ele.
23 Es wird geschehen: um seinen Bauch zu füllen, wird Gott
23 Haja, porém, ainda, de que possa encher o seu ventre, e Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira e a fará chover sobre ele quando for comer.
24 Flieht er vor den eisernen Waffen, so wird der eherne Bogen ihn durchbohren.
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de aço o atravessará.
25 Er zieht am Pfeile, und er kommt aus dem Leibe hervor, und das glänzende Eisen
25 Arrancará o dardo do seu corpo, e resplandecente virá do seu fel; e haverá sobre ele assombros.
26 Eitel Finsternis ist aufgespart für seine Schätze; ein Feuer, das nicht angeblasen ist, wird ihn fressen, wird verzehren, was in seinem Zelte übriggeblieben.
26 Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
27 Der Himmel wird seine Ungerechtigkeit enthüllen, und die Erde sich wider ihn erheben.
27 Os céus manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Der Ertrag seines Hauses wird weggeführt werden, wird zerrinnen am Tage seines
28 As rendas de sua casa serão transportadas; no dia da sua ira, todas se derramarão.
29 Das ist das Teil des gesetzlosen Menschen von Gott
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.