Jó 20
FreeBible2004 (FB2004) vs ACF
1 Und Zophar, der Naamathiter, antwortete und sprach:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 Darum geben meine Gedanken mir Antwort, und deswegen bin ich innerlich erregt:
2 Visto que os meus pensamentos me fazem responder, eu me apresso.
3 Eine Zurechtweisung, mir zur Schande, höre ich; aber mein Geist antwortet mir aus meiner Einsicht.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
4 Weisst du dieses, dass von jeher, seitdem der Mensch auf die Erde gesetzt wurde,
4 Porventura não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 der Jubel der Gesetzlosen kurz und die Freude des Ruchlosen für einen Augenblick war?
5 O júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas momentânea?
6 Stiege auch seine Höhe bis zum Himmel hinauf, und rührte sein Haupt an die Wolken:
6 Ainda que a sua altivez suba até ao céu, e a sua cabeça chegue até às nuvens.
7 gleich seinem Kote vergeht er auf ewig; die ihn gesehen haben, sagen: Wo ist er?
7 Contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam dirão: Onde está?
8 Wie ein Traum verfliegt er, und man findet ihn nicht, und er wird hinweggescheucht wie ein Nachtgesicht.
8 Como um sonho voará, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
9 Das Auge hat ihn erblickt und sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte gewahrt ihn nicht mehr.
9 O olho, que já o viu, jamais o verá, nem o seu lugar o verá mais.
10 Seine Kinder müssen die Armen begütigen
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restituirão os seus bens.
11 Seine Knochen waren voll seiner Jugendkraft, und sie liegt mit ihm in dem Staube. -
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua mocidade, mas este se deitará com ele no pó.
12 Wenn das Böse in seinem Munde süss war, und er es verbarg unter seiner Zunge,
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,
13 und es aufsparte und nicht fahren liess und es zurückhielt unter seinem Gaumen:
13 E o guarde, e não o deixe, antes o retenha no seu paladar,
14 so ist doch nun seine Speise in seinen Eingeweiden verwandelt; Natterngalle ist in seinem Innern.
14 Contudo a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
15 Reichtum hat er verschlungen, und er speit ihn aus: aus seinem Bauche treibt Gott
15 Engoliu riquezas, porém vomitá-las-á; do seu ventre Deus as lançará.
16 Natterngift sog
16 Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
17 Nicht darf er sich laben
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
18 Das Errungene gibt er zurück, und er darf es nicht verschlingen; gemäss dem Vermögen, das er erworben, darf er sich nicht freuen
18 Restituirá o seu trabalho, e não o engolirá; conforme ao poder de sua mudança, e não saltará de gozo.
19 Denn er hat misshandelt, verlassen die Armen; Häuser hat er an sich gerissen und wird sie nicht ausbauen.
19 Porquanto oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
20 Denn er kannte keine Ruhe in seinem Innern
20 Porquanto não sentiu sossego no seu ventre; nada salvará das coisas por ele desejadas.
21 Nichts entging seiner Fressgier; darum wird sein Wohlstand nicht dauernd sein.
21 Nada lhe sobejará do que coma; por isso as suas riquezas não durarão.
22 In der Fülle seines Überflusses
22 Sendo plena a sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
23 Es wird geschehen: um seinen Bauch zu füllen, wird Gott
23 Mesmo estando ele a encher a sua barriga, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, e a fará chover sobre ele quando for comer.
24 Flieht er vor den eisernen Waffen, so wird der eherne Bogen ihn durchbohren.
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
25 Er zieht am Pfeile, und er kommt aus dem Leibe hervor, und das glänzende Eisen
25 Desembainhará a espada que sairá do seu corpo, e resplandecendo virá do seu fel; e haverá sobre ele assombros.
26 Eitel Finsternis ist aufgespart für seine Schätze; ein Feuer, das nicht angeblasen ist, wird ihn fressen, wird verzehren, was in seinem Zelte übriggeblieben.
26 Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos; um fogo não assoprado o consumirá, irá mal com o que ficar na sua tenda.
27 Der Himmel wird seine Ungerechtigkeit enthüllen, und die Erde sich wider ihn erheben.
27 Os céus manifestarão a sua iniqüidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Der Ertrag seines Hauses wird weggeführt werden, wird zerrinnen am Tage seines
28 As riquezas de sua casa serão transportadas; no dia da sua ira todas se derramarão.
29 Das ist das Teil des gesetzlosen Menschen von Gott
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio; esta é a herança que Deus lhe decretou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.