Jó 13
FreeBible2004 (FB2004) vs NTLH
1 Siehe, das alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt.
1 “Eu vi tudo isso com os meus próprios olhos; escutei tudo com os meus ouvidos e entendi.
2 So viel ihr wisset, weiss auch ich; ich stehe nicht hinter euch zurück.
2 Meus amigos, eu não sou menos do que vocês: eu também sei o que vocês sabem.
3 Doch zu dem Allmächtigen will ich reden, und vor Gott
3 Mas quero falar com o Deus Todo-Poderoso e discutir com ele a minha questão.
4 ihr hingegen seid Lügenschmiede, nichtige Ärzte, ihr alle!
4 Vocês disfarçam a sua ignorância com mentiras; são como médicos que não curam ninguém.
5 O dass ihr doch stille schwieget! das würde euch zur Weisheit gereichen.
5 Ah! Se vocês ficassem calados, poderiam passar por sábios!
6 Höret doch meine Rechtfertigung, und horchet auf die Beweisgründe meiner Lippen!
6 “Escutem agora a minha defesa, prestem atenção às minhas razões.
7 Wollt ihr für Gott
7 Será que para defender a Deus vocês vão dizer mentiras? Vão falar palavras enganosas a favor dele?
8 Wollt ihr für ihn Partei nehmen? oder wollt ihr für Gott
8 Será que vocês vão ficar do lado dele? Vão defender a causa dele no tribunal?
9 Ist es gut für euch, dass er euch erforsche? oder werdet ihr ihn täuschen, wie man einen Menschen täuscht?
9 Por acaso, seria bom que ele os examinasse? Vocês pensam que podem enganar a Deus como enganam as pessoas?
10 Strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet.
10 Se vocês forem injustos, mesmo em segredo, ele certamente os repreenderá;
11 Wird nicht seine Hoheit euch bestürzen, und sein Schrecken auf euch fallen?
11 a sua grandeza os encherá de medo, e os seus terrores cairão sobre vocês.
12 Eure Denksprüche sind Sprüche von Asche, eure Schutzwehren erweisen sich als Schutzwehren von Lehm.
12 As explicações antigas que vocês lembram são como cinza, não valem nada; as suas defesas são fracas como torres de barro.
13 Schweiget, lasst mich, und ich will reden, was auch über mich ergehen möge.
13 “Fiquem calados, que eu vou falar, aconteça o que acontecer.
14 Warum sollte ich mein Fleisch zwischen meine Zähne nehmen, und mein Leben meiner Hand anvertrauen
14 Estou pronto para arriscar a vida, pronto para enfrentar a morte.
15 Siehe, tötet er mich, ich werde auf ihn warten
15 Não tenho mais esperança, pois Deus me matará; mas assim mesmo defenderei a minha causa diante dele.
16 Auch das wird mir zur Rettung sein, dass ein Ruchloser nicht vor sein Angesicht kommen darf.
16 Talvez esta coragem venha a salvar-me, pois nenhuma pessoa má iria até a presença dele.
17 Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
17 Ouçam com atenção o que estou dizendo; escutem as minhas explicações.
18 Siehe doch, ich habe die Rechtssache gerüstet! Ich weiss, dass ich Recht behalten werde.
18 Estou pronto para defender a minha causa e sei que estou com a razão.
19 Wer ist es, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
19 “Mas, se Deus disser: ‘Quem se atreve a discutir comigo no tribunal?’, então terei de me calar e morrer.
20 Nur zweierlei tue mir nicht; dann werde ich mich nicht vor deinem Angesicht verbergen.
20 Ó Deus, eu te peço apenas duas coisas e assim não me esconderei de ti:
21 Deine Hand entferne von mir, und dein Schrecken ängstige mich nicht.
21 não me castigues mais e não me faças sentir tanto medo.
22 So rufe denn, und ich will antworten, oder ich will reden, und erwidere mir!
22 “Ó Deus, chama-me ao tribunal, e eu responderei; ou eu falarei primeiro, e tu responderás.
23 Wie viele Missetaten und Sünden habe ich? Lass mich meine Übertretung und meine Sünde wissen!
23 Quantas faltas e pecados cometi? De que erros e pecados sou acusado?
24 Warum verbirgst du dein Angesicht, und hältst mich für deinen Feind?
24 “Por que te escondes de mim? Por que me tratas como inimigo?
25 Willst du ein verwehtes Blatt hinwegschrecken, und die dürre Stoppel verfolgen?
25 Eu sou como a folha levada pelo vento: por que me assustas? Sou como a palha seca: por que me persegues?
26 Denn Bitteres verhängst
26 “Tu escreves duras acusações contra mim e queres que eu pague pelos erros da minha mocidade.
27 und meine Füsse legst du in den Stock, und beobachtest alle meine Pfade, grenzest dir ein die Sohlen meiner Füsse;
27 Prendes os meus pés com correntes, vigias todos os meus passos e examinas os rastos que deixo no caminho.
28 da ich doch zerfalle
28 Assim, vou me acabando como madeira bichada, como uma roupa comida pela traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.