2 Samuel 22

FreeBible2004 (FB2004) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Und David redete zu Jahwe die Worte dieses Liedes an dem Tage, da Jahwe ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte; und er sprach
1 Davi cantou ao Senhor este cântico, quando este o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul,
2 Jahwe ist mein Fels
2 dizendo: "O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador;
3 Gott ist mein Fels
3 o meu Deus é a minha rocha, em que me refugio; o meu escudo e o meu poderoso salvador. Ele é a minha torre alta, o meu abrigo seguro. És o meu salvador, que me salva dos violentos.
4 Ich werde Jahwe anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
4 Clamo ao Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
5 Denn mich umfingen die Wogen des Todes, die Ströme
5 "As ondas da morte me cercaram; as torrentes da destruição me aterrorizaram.
6 die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes.
6 As cordas da sepultura me envolveram; as armadilhas da morte me confrontaram.
7 In meiner Bedrängnis rief ich zu Jahwe, und ich rief zu meinem Gott; und er hörte aus seinem Tempel
7 Na minha angústia, clamei ao Senhor; clamei ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz; o meu grito de socorro chegou aos seus ouvidos.
8 Da wankte und bebte die Erde; die Grundfesten des Himmels zitterten und wankten, weil er entbrannt war.
8 "A terra abalou-se e tremeu, os alicerces dos céus estremeceram; tremeram porque ele estava irado.
9 Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer frass aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
9 Das suas narinas saiu fumaça; da sua boca saiu fogo consumidor; dele saíram brasas vivas e flamejantes.
10 Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füssen.
10 Ele abriu os céus e desceu; nuvens escuras estavam debaixo dos seus pés.
11 Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er erschien auf den Fittichen des Windes.
11 Montou sobre um querubim e voou; elevou-se sobre as asas do vento.
12 Und Finsternis machte er rings um sich her zum Gezelt, Sammlung der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
12 Pôs as trevas ao seu redor; das densas nuvens de chuva fez o seu abrigo.
13 Aus dem Glanze vor ihm brannten feurige Kohlen.
13 Do brilho da sua presença flamejavam carvões em brasa.
14 Es donnerte Jahwe vom Himmel her, und der Höchste liess seine Stimme erschallen.
14 Dos céus o Senhor trovejou; ressoou a voz do Altíssimo.
15 Und er schoss Pfeile und zerstreute sie
15 Ele atirou flechas e dispersou os inimigos, arremessou raios e os fez bater em retirada.
16 Da wurden gesehen die Betten des Meeres, aufgedeckt die Grundfesten des Erdkreises durch das Schelten Jahwes, vor dem Schnauben des Hauches seiner Nase.
16 Os vales apareceram, e os fundamentos da terra foram expostos, diante da repreensão do Senhor, com o forte sopro de suas narinas.
17 Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus grossen Wassern;
17 "Das alturas estendeu a mão e me segurou; tirou-me de águas profundas.
18 Er errettete mich von meinem starken Feinde, von meinen Hassern; denn sie waren mächtiger als ich.
18 Livrou-me do meu inimigo poderoso, dos meus adversários, que eram fortes demais para mim.
19 Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jahwe ward mir zur Stütze.
19 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
20 Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
20 Deu-me ampla liberdade; livrou-me, pois me quer bem.
21 Jahwe vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
21 "O Senhor me tratou segundo a minha retidão; segundo a pureza das minhas mãos me recompensou.
22 Denn ich habe bewahrt die Wege Jahwes, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
22 Pois guardei os caminhos do Senhor; não cometi a perversidade de afastar-me do meu Deus.
23 Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen - ich bin nicht davon gewichen;
23 Todos os seus mandamentos estão diante de mim; não me afastei dos seus decretos.
24 Und ich war vollkommen
24 Tenho sido irrepreensível para com ele e guardei-me de pecar.
25 Und Jahwe erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinheit vor seinen Augen.
25 O Senhor recompensou-me segundo a minha retidão, segundo a pureza das minhas mãos perante ele.
26 Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
26 "Ao fiel te revelas fiel, ao irrepreensível te revelas irrepreensível,
27 gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend
27 ao puro te revelas puro, mas ao perverso te revelas astuto.
28 Und du wirst retten das elende Volk; aber deine Augen sind wider die Hoffärtigen
28 Salvas os humildes, mas os teus olhos estão sobre os orgulhosos para os humilhar.
29 Denn du bist meine Leuchte, Jahwe; und Jahwe erhellt meine Finsternis.
29 Tu és a minha lâmpada, ó Senhor! O Senhor ilumina-me as trevas.
30 Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
30 Contigo posso avançar contra uma tropa; com o meu Deus posso transpor muralhas.
31 Gott -
31 "Este é o Deus cujo caminho é perfeito; a palavra do Senhor é comprovadamente genuína. Ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Denn wer ist Gott
32 Pois quem é Deus além do Senhor? E quem é Rocha senão o nosso Deus?
33 Gott
33 É Deus quem me reveste de força e torna perfeito o meu caminho.
34 Er macht meine Füsse denen der Hindinnen gleich, und stellt mich hin auf meine Höhen.
34 Ele me faz correr veloz como a gazela e me firma os passos nos lugares altos.
35 Er lehrt meine Hände den Streit, und meine Arme spannen den ehernen Bogen.
35 É ele que treina as minhas mãos para a batalha, e assim os meus braços vergam o arco de bronze.
36 Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich gross.
36 Tu me dás o teu escudo de livramento; a tua ajuda me fez forte.
37 Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
37 Alargas sob mim o meu caminho, para que os meus tornozelos não se torçam.
38 Meinen Feinden jagte ich nach und vertilgte sie; und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
38 "Persegui os meus inimigos e os derrotei; não voltei enquanto não foram destruídos.
39 Und ich rieb sie auf und zerschmetterte sie; und sie standen nicht wieder auf, und sie fielen unter meine Füsse.
39 Esmaguei-os completamente, e não puderam levantar-se; caíram debaixo dos meus pés.
40 Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
40 Tu me revestiste de força para a batalha; fizeste cair aos meus pés os meus adversários.
41 Und du gabst mir den Rücken meiner Feinde; meine Hasser, ich vernichtete sie.
41 Fizeste que os meus inimigos fugissem de mim; destruí os que me odiavam.
42 Sie blickten umher, und kein Retter war da - zu Jahwe, und er antwortete ihnen nicht.
42 Gritaram por socorro, mas não havia quem os salvasse; gritaram ao Senhor, mas ele não respondeu.
43 Und ich zermalmte sie wie Staub der Erde; wie Strassenkot zertrat, zerstampfte ich sie.
43 Eu os reduzi a pó, como o pó da terra; esmaguei-os e os amassei como a lama das ruas.
44 Und du errettetest mich aus den Streitigkeiten meines Volkes; du bewahrtest mich auf zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir
44 "Tu me livraste dos ataques do meu povo; preservaste-me como líder de nações. Um povo que eu não conhecia me é sujeito.
45 Die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei
45 Estrangeiros me bajulam; assim que me ouvem, me obedecem.
46 Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
46 Todos eles perdem a coragem; saem tremendo das suas fortalezas.
47 Jahwe lebt, und gepriesen sei mein Fels! und erhoben werde der Gott, der Fels
47 "O Senhor vive! Bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha que me salva!
48 Der Gott
48 Este é o Deus que em meu favor executa vingança, que sujeita nações ao meu poder;
49 und der mich herausführte aus der Mitte meiner Feinde. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden, von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
49 que me livrou dos meus inimigos. Tu me exaltaste acima dos meus agressores; de homens violentos me libertaste.
50 Darum, Jahwe, will ich dich preisen unter den Nationen und Psalmen singen
50 Por isso te louvarei entre as nações, ó Senhor; cantarei louvores ao teu nome.
51 Dich, der gross macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.
51 Ele concede grandes vitórias ao seu rei; é bondoso com o seu ungido, Davi e seus descendentes para sempre".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.