2 Samuel 22

FreeBible2004 (FB2004) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Und David redete zu Jahwe die Worte dieses Liedes an dem Tage, da Jahwe ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte; und er sprach
1 E Falou Davi ao SENHOR as palavras deste cântico, no dia em que o SENHOR o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Jahwe ist mein Fels
2 Disse pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
3 Gott ist mein Fels
3 Deus é o meu rochedo, nele confiarei; o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. Ó meu Salvador, da violência me salvas.
4 Ich werde Jahwe anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
4 O Senhor, digno de louvor, invocarei, e de meus inimigos ficarei livre,
5 Denn mich umfingen die Wogen des Todes, die Ströme
5 Porque me cercaram as ondas de morte; as torrentes dos homens ímpios me assombraram.
6 die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes.
6 Cordas do inferno me cingiram; encontraram-me laços de morte.
7 In meiner Bedrängnis rief ich zu Jahwe, und ich rief zu meinem Gott; und er hörte aus seinem Tempel
7 Estando em angústia, invoquei ao Senhor, e a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Da wankte und bebte die Erde; die Grundfesten des Himmels zitterten und wankten, weil er entbrannt war.
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
9 Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer frass aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
9 Subiu fumaça de suas narinas, e da sua boca um fogo devorador; carvões se incenderam dele.
10 Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füssen.
10 E abaixou os céus, e desceu; e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er erschien auf den Fittichen des Windes.
11 E subiu sobre um querubim, e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 Und Finsternis machte er rings um sich her zum Gezelt, Sammlung der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
12 E por tendas pôs as trevas ao redor de si; ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Aus dem Glanze vor ihm brannten feurige Kohlen.
13 Pelo resplendor da sua presença brasas de fogo se acenderam.
14 Es donnerte Jahwe vom Himmel her, und der Höchste liess seine Stimme erschallen.
14 Trovejou desde os céus o Senhor; e o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 Und er schoss Pfeile und zerstreute sie
15 E disparou flechas, e os dissipou; raios, e os perturbou.
16 Da wurden gesehen die Betten des Meeres, aufgedeckt die Grundfesten des Erdkreises durch das Schelten Jahwes, vor dem Schnauben des Hauches seiner Nase.
16 E apareceram as profundezas do mar, e os fundamentos do mundo se descobriram; pela repreensão do Senhor, pelo sopro do vento das suas narinas.
17 Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus grossen Wassern;
17 Desde o alto enviou, e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 Er errettete mich von meinem starken Feinde, von meinen Hassern; denn sie waren mächtiger als ich.
18 Livrou-me do meu poderoso inimigo, e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
19 Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jahwe ward mir zur Stütze.
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade; porém o Senhor se fez o meu amparo.
20 Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
20 E tirou-me para um lugar espaçoso, e livrou-me, porque tinha prazer em mim.
21 Jahwe vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 Denn ich habe bewahrt die Wege Jahwes, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
22 Porque guardei os caminhos do Senhor; e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen - ich bin nicht davon gewichen;
23 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim; e de seus estatutos não me desviei.
24 Und ich war vollkommen
24 Porém fui sincero perante ele; e guardei-me da minha iniqüidade.
25 Und Jahwe erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinheit vor seinen Augen.
25 E me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos seus olhos.
26 Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
26 Com o benigno te mostras benigno; com o homem íntegro te mostras perfeito.
27 gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend
27 Com o puro te mostras puro; mas com o perverso te mostras rígido.
28 Und du wirst retten das elende Volk; aber deine Augen sind wider die Hoffärtigen
28 E o povo aflito livras; mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Denn du bist meine Leuchte, Jahwe; und Jahwe erhellt meine Finsternis.
29 Porque tu, Senhor, és a minha lâmpada; e o Senhor ilumina as minhas trevas.
30 Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
30 Porque contigo passo pelo meio de um esquadrão; pelo meu Deus salto um muro.
31 Gott -
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor refinada; e é o escudo de todos os que nele confiam.
32 Denn wer ist Gott
32 Por que, quem é Deus, senão o Senhor? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Gott
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Er macht meine Füsse denen der Hindinnen gleich, und stellt mich hin auf meine Höhen.
34 Faz ele os meus pés como os das cervas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 Er lehrt meine Hände den Streit, und meine Arme spannen den ehernen Bogen.
35 Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich gross.
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e pela tua brandura me vieste a engrandecer.
37 Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 Meinen Feinden jagte ich nach und vertilgte sie; und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 Und ich rieb sie auf und zerschmetterte sie; und sie standen nicht wieder auf, und sie fielen unter meine Füsse.
39 E os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas caíram debaixo dos meus pés.
40 Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
40 Porque me cingiste de força para a peleja; fizeste abater-se debaixo de mim os que se levantaram contra mim,
41 Und du gabst mir den Rücken meiner Feinde; meine Hasser, ich vernichtete sie.
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
42 Sie blickten umher, und kein Retter war da - zu Jahwe, und er antwortete ihnen nicht.
42 Olharam, porém não houve libertador; sim, para o Senhor, porém não lhes respondeu.
43 Und ich zermalmte sie wie Staub der Erde; wie Strassenkot zertrat, zerstampfte ich sie.
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 Und du errettetest mich aus den Streitigkeiten meines Volkes; du bewahrtest mich auf zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 Die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
46 Os filhos de estranhos desfaleceram; e, cingindo-se, saíram dos seus esconderijos.
47 Jahwe lebt, und gepriesen sei mein Fels! und erhoben werde der Gott, der Fels
47 Vive o Senhor, e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 Der Gott
48 O Deus que me dá inteira vingança, e sujeita os povos debaixo de mim.
49 und der mich herausführte aus der Mitte meiner Feinde. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden, von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
49 E o que me tira dentre os meus inimigos; e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 Darum, Jahwe, will ich dich preisen unter den Nationen und Psalmen singen
50 Por isso, ó Senhor, te louvarei entre os gentios, e entoarei louvores ao teu nome.
51 Dich, der gross macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.
51 Ele é a torre das salvações do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi, e com a sua descendência para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.