2 Samuel 22

FreeBible2004 (FB2004) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Und David redete zu Jahwe die Worte dieses Liedes an dem Tage, da Jahwe ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte; und er sprach
1 Falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Jahwe ist mein Fels
2 E disse: O a minha cidadela, o meu libertador;
3 Gott ist mein Fels
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte e o meu refúgio. Ó Deus, da violência tu me salvas.
4 Ich werde Jahwe anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 Denn mich umfingen die Wogen des Todes, die Ströme
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror;
6 die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes.
6 cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 In meiner Bedrängnis rief ich zu Jahwe, und ich rief zu meinem Gott; und er hörte aus seinem Tempel
7 Na minha angústia, invoquei o Senhor , clamei a meu Deus; ele, do seu templo, ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Da wankte und bebte die Erde; die Grundfesten des Himmels zitterten und wankten, weil er entbrannt war.
8 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos céus e se estremeceram, porque ele se indignou.
9 Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer frass aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
9 Das suas narinas, subiu fumaça, e, da sua boca, fogo devorador; dele saíram carvões, em chama.
10 Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füssen.
10 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er erschien auf den Fittichen des Windes.
11 Cavalgava um querubim e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 Und Finsternis machte er rings um sich her zum Gezelt, Sammlung der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
12 Por pavilhão pôs, ao redor de si, trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Aus dem Glanze vor ihm brannten feurige Kohlen.
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 Es donnerte Jahwe vom Himmel her, und der Höchste liess seine Stimme erschallen.
14 Trovejou o Senhor desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 Und er schoss Pfeile und zerstreute sie
15 Despediu setas, e espalhou os meus inimigos, e raios, e os desbaratou.
16 Da wurden gesehen die Betten des Meeres, aufgedeckt die Grundfesten des Erdkreises durch das Schelten Jahwes, vor dem Schnauben des Hauches seiner Nase.
16 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo iroso resfolgar das suas narinas.
17 Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus grossen Wassern;
17 Do alto, me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 Er errettete mich von meinem starken Feinde, von meinen Hassern; denn sie waren mächtiger als ich.
18 Livrou-me do forte inimigo, dos que me aborreciam, porque eram mais poderosos do que eu.
19 Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jahwe ward mir zur Stütze.
19 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
20 Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 Jahwe vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
21 Retribuiu-me o Senhor segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 Denn ich habe bewahrt die Wege Jahwes, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
22 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
23 Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen - ich bin nicht davon gewichen;
23 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e dos seus estatutos não me desviei.
24 Und ich war vollkommen
24 Também fui inculpável para com ele e me guardei da iniquidade.
25 Und Jahwe erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinheit vor seinen Augen.
25 Daí, retribuir-me o Senhor segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
26 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 Und du wirst retten das elende Volk; aber deine Augen sind wider die Hoffärtigen
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os altivos.
29 Denn du bist meine Leuchte, Jahwe; und Jahwe erhellt meine Finsternis.
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o
30 Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
30 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus, salto muralhas.
31 Gott -
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Denn wer ist Gott
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Gott
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Er macht meine Füsse denen der Hindinnen gleich, und stellt mich hin auf meine Höhen.
34 Ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 Er lehrt meine Hände den Streit, und meine Arme spannen den ehernen Bogen.
35 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich gross.
36 Também me deste o escudo do teu salvamento, e a tua clemência me engrandeceu.
37 Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
37 Alongaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
38 Meinen Feinden jagte ich nach und vertilgte sie; und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
39 Und ich rieb sie auf und zerschmetterte sie; und sie standen nicht wieder auf, und sie fielen unter meine Füsse.
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
40 Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
40 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 Und du gabst mir den Rücken meiner Feinde; meine Hasser, ich vernichtete sie.
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
42 Sie blickten umher, und kein Retter war da - zu Jahwe, und er antwortete ihnen nicht.
42 Olharam, mas ninguém lhes acudiu, sim, para o
43 Und ich zermalmte sie wie Staub der Erde; wie Strassenkot zertrat, zerstampfte ich sie.
43 Então, os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 Und du errettetest mich aus den Streitigkeiten meines Volkes; du bewahrtest mich auf zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir
44 Das contendas do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
45 Die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei
45 Os estrangeiros se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
46 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram espavoridos.
47 Jahwe lebt, und gepriesen sei mein Fels! und erhoben werde der Gott, der Fels
47 Vive o Senhor , e bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja o meu Deus, a Rocha da minha salvação!
48 Der Gott
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 und der mich herausführte aus der Mitte meiner Feinde. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden, von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
49 o Deus que me tirou dentre os meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
50 Darum, Jahwe, will ich dich preisen unter den Nationen und Psalmen singen
50 Celebrar-te-ei, pois, entre as nações, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
51 Dich, der gross macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.