2 Samuel 22

FreeBible2004 (FB2004) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Und David redete zu Jahwe die Worte dieses Liedes an dem Tage, da Jahwe ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte; und er sprach
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul, dizendo:
2 Jahwe ist mein Fels
2 O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza e o meu libertador.
3 Gott ist mein Fels
3 É meu Deus, a minha rocha, nele confiarei; é o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador; da violência tu me livras.
4 Ich werde Jahwe anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
4 Ao Senhor invocarei, pois é digno de louvor; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 Denn mich umfingen die Wogen des Todes, die Ströme
5 As ondas da morte me cercaram, as torrentes de Belial me atemorizaram.
6 die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes.
6 Cordas do Seol me cingiram, laços de morte me envolveram.
7 In meiner Bedrängnis rief ich zu Jahwe, und ich rief zu meinem Gott; und er hörte aus seinem Tempel
7 Na minha angústia invoquei ao Senhor; sim, a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Da wankte und bebte die Erde; die Grundfesten des Himmels zitterten und wankten, weil er entbrannt war.
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram; abalaram-se porque ele se irou.
9 Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer frass aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
9 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca um fogo devorador, que pôs carvões em chamas.
10 Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füssen.
10 Ele abaixou os céus, e desceu; e havia escuridão debaixo dos seus pés.
11 Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er erschien auf den Fittichen des Windes.
11 Montou num querubim, e voou; apareceu sobre as asas do vento.
12 Und Finsternis machte er rings um sich her zum Gezelt, Sammlung der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
12 E por tendas pôs trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, espessas nuvens do céu.
13 Aus dem Glanze vor ihm brannten feurige Kohlen.
13 Pelo resplendor da sua presença acenderam-se brasas de fogo.
14 Es donnerte Jahwe vom Himmel her, und der Höchste liess seine Stimme erschallen.
14 Do céu trovejou o Senhor, o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 Und er schoss Pfeile und zerstreute sie
15 Disparou flechas, e os dissipou; raios, e os desbaratou.
16 Da wurden gesehen die Betten des Meeres, aufgedeckt die Grundfesten des Erdkreises durch das Schelten Jahwes, vor dem Schnauben des Hauches seiner Nase.
16 Então apareceram as profundezas do mar; os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor, pelo assopro do vento das suas narinas.
17 Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus grossen Wassern;
17 Estendeu do alto a sua mão e tomou-me; tirou-me das muitas águas.
18 Er errettete mich von meinem starken Feinde, von meinen Hassern; denn sie waren mächtiger als ich.
18 Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me odiavam; porque eram fortes demais para mim.
19 Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jahwe ward mir zur Stütze.
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade, porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
20 Conduziu-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
21 Jahwe vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza e minhas mãos me retribuiu.
22 Denn ich habe bewahrt die Wege Jahwes, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
22 Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen - ich bin nicht davon gewichen;
23 Pois todos os seus preceitos estavam diante de mim, e dos seus estatutos não me desviei.
24 Und ich war vollkommen
24 Fui perfeito para com ele, e guardei-me da minha iniqüidade.
25 Und Jahwe erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinheit vor seinen Augen.
25 Por isso me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos meus olhos.
26 Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
26 Para com o benigno te mostras benigno; para com o perfeito te mostras perfeito,
27 gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend
27 para com o puro te mostras puro, mas para com o perverso te mostras avesso.
28 Und du wirst retten das elende Volk; aber deine Augen sind wider die Hoffärtigen
28 Livrarás o povo que se humilha, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Denn du bist meine Leuchte, Jahwe; und Jahwe erhellt meine Finsternis.
29 Porque tu, Senhor, és a minha candeia; e o Senhor alumiará as minhas trevas.
30 Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
30 Pois contigo passarei pelo meio dum esquadrão; com o meu Deus transporei um muro.
31 Gott -
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito, e a palavra do Senhor é fiel; é ele o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 Denn wer ist Gott
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rocha, senão o nosso Deus?
33 Gott
33 Deus é a minha grande fortaleza; e ele torna perfeito o meu caminho.
34 Er macht meine Füsse denen der Hindinnen gleich, und stellt mich hin auf meine Höhen.
34 Faz ele os meus pés como os das gazelas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 Er lehrt meine Hände den Streit, und meine Arme spannen den ehernen Bogen.
35 Ele instrui as minhas mãos para a peleja, de modo que os meus braços podem entesar um arco de bronze.
36 Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich gross.
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e tua brandura me engrandece.
37 Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 Meinen Feinden jagte ich nach und vertilgte sie; und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
38 Persegui os meus inimigos e os destruí, e nunca voltei atrás sem que os consumisse.
39 Und ich rieb sie auf und zerschmetterte sie; und sie standen nicht wieder auf, und sie fielen unter meine Füsse.
39 Eu os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram; sim, cairam debaixo dos meus pés.
40 Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
40 Pois tu me cingiste de força para a peleja; prostraste debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 Und du gabst mir den Rücken meiner Feinde; meine Hasser, ich vernichtete sie.
41 Fizeste que me voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me odiavam, para que eu os destruísse.
42 Sie blickten umher, und kein Retter war da - zu Jahwe, und er antwortete ihnen nicht.
42 Olharam ao redor, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
43 Und ich zermalmte sie wie Staub der Erde; wie Strassenkot zertrat, zerstampfte ich sie.
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 Und du errettetest mich aus den Streitigkeiten meines Volkes; du bewahrtest mich auf zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para ser o cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 Die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei
45 Estrangeiros, com adulação, se submeteram a mim; ao ouvirem de mim, me obedeceram.
46 Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
46 Os estrangeiros desfaleceram e, tremendo, sairam os seus esconderijos.
47 Jahwe lebt, und gepriesen sei mein Fels! und erhoben werde der Gott, der Fels
47 O Senhor vive; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 Der Gott
48 o Deus que me deu vingança, e sujeitou povos debaixo de mim,
49 und der mich herausführte aus der Mitte meiner Feinde. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden, von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
49 e me tirou dentre os meus inimigos; porque tu me exaltaste sobre os meus adversários; tu me livraste do homem violento.
50 Darum, Jahwe, will ich dich preisen unter den Nationen und Psalmen singen
50 Por isso, ó Senhor, louvar-te-ei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 Dich, der gross macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.
51 Ele dá grande livramento a seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e a sua descendência para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.