Jó 9
Biblica® Se aɖeke mebla Biblia zazã o Agbenya La™ (EWE) vs NVI
1 Hiob ɖo eŋu nɛ gblɔ be,
1 Então Jó respondeu:
2 “Vavã menya be esia nye nyateƒe,
2 "Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Togbɔ be anye ame ƒe didi be
3 Ainda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
4 Eƒe nunya de to, eƒe ŋusẽ keke ta,
4 Sua sabedoria é profunda, seu poder é imenso. Quem tentou resisti-lo e saiu ileso?
5 Emli towo ɖa gake womenya o
5 Ele transporta montanhas sem que elas o saibam, e em sua ira as põe de cabeça para baixo.
6 Eʋuʋu anyigba le enɔƒe eye wòna
6 Sacode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 Eƒoa nu na ɣe eye meklẽna o,
7 Fala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.
8 Eya ɖekae keke dziƒowo me
8 Só ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
9 Eyae wɔ ɣletivi siwo woyɔna be,
9 Ele é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.
10 Ewɔ nu dzɔtsu siwo me dzodzro meli o
10 Realiza maravilhas que não se podem perscrutar, milagres incontáveis.
11 Ne eva to ŋunye yi la, nyemate ŋu akpɔe o,
11 Quando passa por mim, não posso vê-lo; se passa junto de mim, não o percebo.
12 Ne exɔ nu le ame si sesẽtɔe la,
12 Se ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes? ’
13 Mawu meɖoa asi eƒe dziku dzi o,
13 Deus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.
14 “Eya ta aleke nye ya mate ŋu aɖe ɖeklemie?
14 "Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?
15 Togbɔ be nyemedze agɔ o hã la,
15 Embora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.
16 Ne meyɔe eye wòtɔ nam gɔ̃ hã la,
16 Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
17 Atsɔ ahomya agbãm gudugudu
17 Ele me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.
18 Maɖe mɔ nam be magakpɔ gbɔdzɔe o,
18 Não me permitiria recuperar o fôlego, mas me engolfaria em agruras.
19 Ne ŋusẽ ƒe nya wònye la, kpɔ ɖa,
19 Se é questão de força, ele é poderoso! E se é questão de justiça, quem o intimará?
20 Ne nyemeɖi fɔ o gɔ̃ hã la, nye nu abu fɔm,
20 Mesmo sendo eu inocente, minha boca me condenaria; se eu fosse íntegro, ela me declararia culpado.
21 “Togbɔ be nyemeɖi fɔ o hã la,
21 "Conquanto eu seja íntegro, já não me importo comigo; desprezo a minha própria vida.
22 Wo katã le ɖeka eya ta megblɔ be,
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: Ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.
23 Ne ameƒoti he ku vɛ kpata la,
23 Quando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
24 Ne anyigba aɖe ge ɖe ame vɔ̃ɖi ƒe asi me la,
24 Quando um país cai nas mãos dos ímpios, ele venda os olhos de seus juízes. Se não é ele, quem é então? "
25 “Nye ŋkekewo le du ɖim wu duƒula,
25 "Meus dias correm mais velozes que um atleta; eles voam sem um vislumbre de alegria.
26 Wozɔ mii va yi abe aƒlaʋuwo ene
26 Passam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
27 Ne megblɔ be, ‘Maŋlɔ nye konyifafa be
27 Se eu disser: Vou esquecer a minha queixa, vou mudar o meu semblante e sorrir,
28 ekema nye fukpekpewo katã doa ŋɔdzi nam
28 ainda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.
29 Esi wobum fɔɖilae xoxo ɖe,
29 Uma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?
30 Ne mele tsi kple tsiledzalẽ
30 Mesmo que eu me lavasse com sabão e limpasse as minhas mãos com soda de lavadeira,
31 aganyrɔm ɖe anyiʋe me,
31 tu me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.
32 “Menye amee wònye abe nye ene ne maɖo nya ŋu nɛ,
32 "Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e nos enfrentemos em juízo.
33 Ne ame aɖe ɖe wòli aƒo nu le mía dome,
33 Se tão-somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,
34 ame si aɖe Mawu ƒe ameƒoti ɖa le ŋutinye,
34 alguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
35 Ekema maƒo nu na eya amea mavɔmavɔ̃e,
35 Então eu falaria sem medo; mas não é esse o caso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.