Jó 9

Biblica® Se aɖeke mebla Biblia zazã o Agbenya La™ (EWE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hiob ɖo eŋu nɛ gblɔ be,
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 “Vavã menya be esia nye nyateƒe,
2 Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Togbɔ be anye ame ƒe didi be
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Eƒe nunya de to, eƒe ŋusẽ keke ta,
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem porfiou com ele e teve paz?
5 Emli towo ɖa gake womenya o
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que ele na sua ira os transtorna;
6 Eʋuʋu anyigba le enɔƒe eye wòna
6 quem move a terra para fora do seu lugar, cujas colunas estremecem;
7 Eƒoa nu na ɣe eye meklẽna o,
7 quem fala ao sol, e este não sai, e sela as estrelas;
8 Eya ɖekae keke dziƒowo me
8 quem sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 Eyae wɔ ɣletivi siwo woyɔna be,
9 quem fez a Ursa, o Órion, o Sete-estrelo e as recâmaras do Sul;
10 Ewɔ nu dzɔtsu siwo me dzodzro meli o
10 quem faz grandes coisas, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais, que se não podem contar.
11 Ne eva to ŋunye yi la, nyemate ŋu akpɔe o,
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue perante mim, e não o percebo.
12 Ne exɔ nu le ame si sesẽtɔe la,
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 Mawu meɖoa asi eƒe dziku dzi o,
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores do Egito.
14 “Eya ta aleke nye ya mate ŋu aɖe ɖeklemie?
14 Como, então, lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Togbɔ be nyemedze agɔ o hã la,
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes, ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Ne meyɔe eye wòtɔ nam gɔ̃ hã la,
16 Ainda que o chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria eu que desse ouvidos à minha voz.
17 Atsɔ ahomya agbãm gudugudu
17 Porque me esmaga com uma tempestade e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Maɖe mɔ nam be magakpɔ gbɔdzɔe o,
18 Não me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 Ne ŋusẽ ƒe nya wònye la, kpɔ ɖa,
19 Se se trata da força do poderoso, ele dirá: Eis-me aqui; se, de justiça: Quem me citará?
20 Ne nyemeɖi fɔ o gɔ̃ hã la, nye nu abu fɔm,
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora seja eu íntegro, ele me terá por culpado.
21 “Togbɔ be nyemeɖi fɔ o hã la,
21 Eu sou íntegro, não levo em conta a minha alma, não faço caso da minha vida.
22 Wo katã le ɖeka eya ta megblɔ be,
22 Para mim tudo é o mesmo; por isso, digo: tanto destrói ele o íntegro como o perverso.
23 Ne ameƒoti he ku vɛ kpata la,
23 Se qualquer flagelo mata subitamente, então, se rirá do desespero do inocente.
24 Ne anyigba aɖe ge ɖe ame vɔ̃ɖi ƒe asi me la,
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos; e Deus ainda cobre o rosto dos juízes dela; se não é ele o causador disso, quem é, logo?
25 “Nye ŋkekewo le du ɖim wu duƒula,
25 Os meus dias foram mais velozes do que um corredor; fugiram e não viram a felicidade.
26 Wozɔ mii va yi abe aƒlaʋuwo ene
26 Passaram como barcos de junco; como a águia que se lança sobre a presa.
27 Ne megblɔ be, ‘Maŋlɔ nye konyifafa be
27 Se eu disser: eu me esquecerei da minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente;
28 ekema nye fukpekpewo katã doa ŋɔdzi nam
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Esi wobum fɔɖilae xoxo ɖe,
29 Serei condenado; por que, pois, trabalho eu em vão?
30 Ne mele tsi kple tsiledzalẽ
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as mãos com cáustico,
31 aganyrɔm ɖe anyiʋe me,
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 “Menye amee wònye abe nye ene ne maɖo nya ŋu nɛ,
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Ne ame aɖe ɖe wòli aƒo nu le mía dome,
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 ame si aɖe Mawu ƒe ameƒoti ɖa le ŋutinye,
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 Ekema maƒo nu na eya amea mavɔmavɔ̃e,
35 então, falarei sem o temer; do contrário, não estaria em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.