Jó 9

Biblica® Se aɖeke mebla Biblia zazã o Agbenya La™ (EWE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hiob ɖo eŋu nɛ gblɔ be,
1 Então em resposta Jó disse:
2 “Vavã menya be esia nye nyateƒe,
2 “Eu sei muito bem que as coisas são assim. Mas como é que uma pessoa pode provar a Deus que ela está com a razão?
3 Togbɔ be anye ame ƒe didi be
3 Quem se atreve a discutir com Deus? Ele pode fazer mil perguntas a que ninguém é capaz de responder.
4 Eƒe nunya de to, eƒe ŋusẽ keke ta,
4 A sua sabedoria é profunda, e o seu poder é grande; quem pode desafiá-lo e vencer?
5 Emli towo ɖa gake womenya o
5 Sem aviso ele muda de lugar os montes e na sua
6 Eʋuʋu anyigba le enɔƒe eye wòna
6 Deus manda terremotos, e o chão treme; ele abala as colunas que sustentam a terra.
7 Eƒoa nu na ɣe eye meklẽna o,
7 Deus dá ordem, e o sol não nasce; ele apaga a luz das estrelas.
8 Eya ɖekae keke dziƒowo me
8 Deus sozinho estendeu o céu; ele pisou sobre as costas do Mar .
9 Eyae wɔ ɣletivi siwo woyɔna be,
9 Deus criou as estrelas em grupos: a Ursa Maior, as Três-Marias e as Sete-Cabrinhas, e fez também as estrelas do Sul.
10 Ewɔ nu dzɔtsu siwo me dzodzro meli o
10 Deus faz coisas grandes e maravilhosas, e os seus milagres não têm fim.
11 Ne eva to ŋunye yi la, nyemate ŋu akpɔe o,
11 Deus passa perto de mim, e eu não vejo; ele vai andando, e eu não percebo.
12 Ne exɔ nu le ame si sesẽtɔe la,
12 Se Deus quer ficar com alguma coisa, quem pode impedi-lo? Quem se atreve a perguntar: ‘O que estás fazendo?’
13 Mawu meɖoa asi eƒe dziku dzi o,
13 Deus não volta atrás na sua ira; a seus pés caem derrotados os aliados do monstro Raabe .
14 “Eya ta aleke nye ya mate ŋu aɖe ɖeklemie?
14 “Quem sou eu, então, para responder a Deus? Onde vou achar palavras para discutir com ele?
15 Togbɔ be nyemedze agɔ o hã la,
15 Ainda que eu tivesse razão, eu não responderia. Ele é o meu juiz; só posso pedir misericórdia.
16 Ne meyɔe eye wòtɔ nam gɔ̃ hã la,
16 Ainda que eu o chamasse ao tribunal, e ele se apresentasse, não acredito que ouviria o meu caso.
17 Atsɔ ahomya agbãm gudugudu
17 Deus me esmaga com uma tempestade e sem motivo aumenta as minhas feridas.
18 Maɖe mɔ nam be magakpɔ gbɔdzɔe o,
18 Ele não me deixa nem respirar e enche de amargura a minha vida.
19 Ne ŋusẽ ƒe nya wònye la, kpɔ ɖa,
19 Farei uso da força? Ele é o forte. Chamarei Deus ao tribunal? E quem o obrigaria a comparecer?
20 Ne nyemeɖi fɔ o gɔ̃ hã la, nye nu abu fɔm,
20 Sou inocente e sincero, mas as minhas palavras me condenariam e me declarariam culpado.
21 “Togbɔ be nyemeɖi fɔ o hã la,
21 Sou inocente, mas não me importo com isso; estou cansado de viver.
22 Wo katã le ɖeka eya ta megblɔ be,
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo que Deus destrói tanto os bons como os maus.
23 Ne ameƒoti he ku vɛ kpata la,
23 Se, de repente, uma desgraça mata pessoas inocentes, Deus ri.
24 Ne anyigba aɖe ge ɖe ame vɔ̃ɖi ƒe asi me la,
24 Deus entregou o mundo nas mãos dos maus e cobriu os olhos dos juízes com uma venda. E, se não foi Deus quem fez isso, então quem foi?
25 “Nye ŋkekewo le du ɖim wu duƒula,
25 “Os meus dias correm mais depressa do que um atleta; eles fogem sem ter visto a felicidade.
26 Wozɔ mii va yi abe aƒlaʋuwo ene
26 A minha vida passa como um barco ligeiro, como uma águia quando se lança sobre um coelho.
27 Ne megblɔ be, ‘Maŋlɔ nye konyifafa be
27 Posso tentar esquecer as minhas queixas, posso deixar o meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 ekema nye fukpekpewo katã doa ŋɔdzi nam
28 mas logo os meus sofrimentos me deixam apavorado, pois sei que Deus não acredita que eu seja inocente.
29 Esi wobum fɔɖilae xoxo ɖe,
29 E, se ele acha que sou culpado, não adianta nada lutar.
30 Ne mele tsi kple tsiledzalẽ
30 O sabão não pode lavar os meus pecados; o sabão mais forte não pode limpar o mal que cometi.
31 aganyrɔm ɖe anyiʋe me,
31 Deus me joga na lama, e até a minha roupa tem nojo de mim.
32 “Menye amee wònye abe nye ene ne maɖo nya ŋu nɛ,
32 Deus não é um ser humano, como eu, e por isso não posso responder-lhe, nem podemos resolver a nossa questão no tribunal.
33 Ne ame aɖe ɖe wòli aƒo nu le mía dome,
33 Para nós dois não há um juiz que possa julgar a mim e a Deus.
34 ame si aɖe Mawu ƒe ameƒoti ɖa le ŋutinye,
34 Ó Deus, para de me castigar! Não me enchas de medo com os teus terrores!
35 Ekema maƒo nu na eya amea mavɔmavɔ̃e,
35 Então eu falarei e não terei medo, pois a minha consciência não me acusa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.