Lucas 21

Estonian (ESTONIAN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aga Ta vaatas ja nägi rikkaid oma ande ohvrikirstu panevat.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Ent Ta nägi ka üht vaest lesknaist kaks leptonit sinna sisse panevat.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Ja Ta ütles: „T
3 Então ele disse:
4 Sest need k
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Ja kui m
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 „Päevad tulevad, et sellest k
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Siis küsiti Temalt: „
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Aga Tema ütles: „Katsuge, et teid ei eksitataks; sest paljud tulevad Minu nime all ja ütlevad: Mina olen see! ja: Aeg on lähenenud! Ärge minge nende järele!
8 Jesus respondeu:
9 Ja kui te kuulete s
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Siis ta ütles neile: „Rahvas t
10 E continuou:
11 ja suuri maavärisemisi on siis ja paiguti nälga ning katku; ja hirmsaid asju on näha ning suuri tunnustähti taeval!
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 Aga enne k
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Aga see annab teile juhust tunnistamiseks.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Seepärast v
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 Sest Mina annan teile suu ja tarkuse, mille vastu ei saa panna ega rääkida ükski teie vastaseist.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Ka teie vanemad ja vennad ja sugulased ning s
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 ja teid vihatakse k
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Aga mitte juuksekarvgi ei saa hukka teie peast!
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Oma püsivusega kannatustes te päästate oma hinged.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 Aga kui te näete Jeruusalma olevat s
20 Jesus disse ainda:
21 Siis p
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Sest need on kättemaksu päevad, et läheks täide, mis on kirjutatud.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Häda käima peal olijaile ja imetajaile neil päevil, sest suur häda on maa peal ja viha selle rahva vastu!
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Ja nad langevad m
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 Ja päikeses, kuus ja tähtedes on ennustusmärke ja maa peal on rahvastel ahastus ja n
25 E Jesus continuou:
26 Ja inimesed lähevad rammetumaks kartuse ja sündmuste ootamise pärast, mis maailma peale on tulemas; sest taeva vägesid k
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Ja siis nad näevad Inimese Poja tulevat pilves suure väe ja auhiilgusega!
27 Então o
28 Aga kui see k
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Ja Ta ütles neile v
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 Kui nad juba pakatavad ja te näete seda, siis tunnete iseenesest, et suvi on juba ligidal.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 N
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 T
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Taevas ja maa hävivad, kuid Minu s
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 Aga hoidke, et te oma südameid ei koormaks liigsöömise ega purjutamisega ega peatoiduse muredega ja et see päev ei tuleks teie peale äkitselt
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 otsegu linnupael! Sest ta tuleb k
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Siis valvake ja paluge igal ajal, et teid arvataks väärt p
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Ja Ta
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Ja k
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.