Lucas 21
Estonian (ESTONIAN) vs NAA
1 Aga Ta vaatas ja nägi rikkaid oma ande ohvrikirstu panevat.
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 Ent Ta nägi ka üht vaest lesknaist kaks leptonit sinna sisse panevat.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 Ja Ta ütles: „T
3 Então Jesus disse:
4 Sest need k
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Ja kui m
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 „Päevad tulevad, et sellest k
6 Então Jesus disse:
7 Siis küsiti Temalt: „
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Aga Tema ütles: „Katsuge, et teid ei eksitataks; sest paljud tulevad Minu nime all ja ütlevad: Mina olen see! ja: Aeg on lähenenud! Ärge minge nende järele!
8 Jesus respondeu:
9 Ja kui te kuulete s
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Siis ta ütles neile: „Rahvas t
10 Então Jesus lhes disse:
11 ja suuri maavärisemisi on siis ja paiguti nälga ning katku; ja hirmsaid asju on näha ning suuri tunnustähti taeval!
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 Aga enne k
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 Aga see annab teile juhust tunnistamiseks.
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 Seepärast v
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 Sest Mina annan teile suu ja tarkuse, mille vastu ei saa panna ega rääkida ükski teie vastaseist.
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 Ka teie vanemad ja vennad ja sugulased ning s
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 ja teid vihatakse k
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Aga mitte juuksekarvgi ei saa hukka teie peast!
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 Oma püsivusega kannatustes te päästate oma hinged.
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 Aga kui te näete Jeruusalma olevat s
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 Siis p
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Sest need on kättemaksu päevad, et läheks täide, mis on kirjutatud.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Häda käima peal olijaile ja imetajaile neil päevil, sest suur häda on maa peal ja viha selle rahva vastu!
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Ja nad langevad m
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 Ja päikeses, kuus ja tähtedes on ennustusmärke ja maa peal on rahvastel ahastus ja n
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 Ja inimesed lähevad rammetumaks kartuse ja sündmuste ootamise pärast, mis maailma peale on tulemas; sest taeva vägesid k
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Ja siis nad näevad Inimese Poja tulevat pilves suure väe ja auhiilgusega!
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Aga kui see k
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 Ja Ta ütles neile v
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 Kui nad juba pakatavad ja te näete seda, siis tunnete iseenesest, et suvi on juba ligidal.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 N
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 T
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 Taevas ja maa hävivad, kuid Minu s
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 Aga hoidke, et te oma südameid ei koormaks liigsöömise ega purjutamisega ega peatoiduse muredega ja et see päev ei tuleks teie peale äkitselt
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 otsegu linnupael! Sest ta tuleb k
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Siis valvake ja paluge igal ajal, et teid arvataks väärt p
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Ja Ta
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Ja k
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.