Lucas 21

Estonian (ESTONIAN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aga Ta vaatas ja nägi rikkaid oma ande ohvrikirstu panevat.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Ent Ta nägi ka üht vaest lesknaist kaks leptonit sinna sisse panevat.
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Ja Ta ütles: „T
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 Sest need k
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 Ja kui m
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 „Päevad tulevad, et sellest k
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Siis küsiti Temalt: „
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 Aga Tema ütles: „Katsuge, et teid ei eksitataks; sest paljud tulevad Minu nime all ja ütlevad: Mina olen see! ja: Aeg on lähenenud! Ärge minge nende järele!
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Ja kui te kuulete s
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 Siis ta ütles neile: „Rahvas t
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 ja suuri maavärisemisi on siis ja paiguti nälga ning katku; ja hirmsaid asju on näha ning suuri tunnustähti taeval!
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 Aga enne k
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 Aga see annab teile juhust tunnistamiseks.
13 E vos acontecerá
14 Seepärast v
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 Sest Mina annan teile suu ja tarkuse, mille vastu ei saa panna ega rääkida ükski teie vastaseist.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Ka teie vanemad ja vennad ja sugulased ning s
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 ja teid vihatakse k
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Aga mitte juuksekarvgi ei saa hukka teie peast!
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Oma püsivusega kannatustes te päästate oma hinged.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 Aga kui te näete Jeruusalma olevat s
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 Siis p
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 Sest need on kättemaksu päevad, et läheks täide, mis on kirjutatud.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 Häda käima peal olijaile ja imetajaile neil päevil, sest suur häda on maa peal ja viha selle rahva vastu!
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 Ja nad langevad m
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Ja päikeses, kuus ja tähtedes on ennustusmärke ja maa peal on rahvastel ahastus ja n
25 E haverá sinais no sol, e
26 Ja inimesed lähevad rammetumaks kartuse ja sündmuste ootamise pärast, mis maailma peale on tulemas; sest taeva vägesid k
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Ja siis nad näevad Inimese Poja tulevat pilves suure väe ja auhiilgusega!
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Aga kui see k
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 Ja Ta ütles neile v
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 Kui nad juba pakatavad ja te näete seda, siis tunnete iseenesest, et suvi on juba ligidal.
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 N
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 T
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Taevas ja maa hävivad, kuid Minu s
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 Aga hoidke, et te oma südameid ei koormaks liigsöömise ega purjutamisega ega peatoiduse muredega ja et see päev ei tuleks teie peale äkitselt
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 otsegu linnupael! Sest ta tuleb k
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Siis valvake ja paluge igal ajal, et teid arvataks väärt p
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 Ja Ta
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Ja k
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.