Lucas 21

Estonian (ESTONIAN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Aga Ta vaatas ja nägi rikkaid oma ande ohvrikirstu panevat.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Ent Ta nägi ka üht vaest lesknaist kaks leptonit sinna sisse panevat.
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Ja Ta ütles: „T
3 E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos, esta pobre viúva;
4 Sest need k
4 Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
5 Ja kui m
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 „Päevad tulevad, et sellest k
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
7 Siis küsiti Temalt: „
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, estas coisas? E que sinal haverá quando isto estiver para acontecer?
8 Aga Tema ütles: „Katsuge, et teid ei eksitataks; sest paljud tulevad Minu nime all ja ütlevad: Mina olen see! ja: Aeg on lähenenud! Ärge minge nende järele!
8 Disse então ele: Vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo. Não vades, portanto, após eles.
9 Ja kui te kuulete s
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isto aconteça primeiro, mas o fim não será logo.
10 Siis ta ütles neile: „Rahvas t
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 ja suuri maavärisemisi on siis ja paiguti nälga ning katku; ja hirmsaid asju on näha ning suuri tunnustähti taeval!
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos, e fomes e pestilências; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 Aga enne k
12 Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos à presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
13 Aga see annab teile juhust tunnistamiseks.
13 E vos acontecerá isto para testemunho.
14 Seepärast v
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de responder;
15 Sest Mina annan teile suu ja tarkuse, mille vastu ei saa panna ega rääkida ükski teie vastaseist.
15 Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Ka teie vanemad ja vennad ja sugulased ning s
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
17 ja teid vihatakse k
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Aga mitte juuksekarvgi ei saa hukka teie peast!
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Oma püsivusega kannatustes te päästate oma hinged.
19 Na vossa paciência possuí as vossas almas.
20 Aga kui te näete Jeruusalma olevat s
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Siis p
21 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes; os que estiverem no meio da cidade, saiam; e os que nos campos não entrem nela.
22 Sest need on kättemaksu päevad, et läheks täide, mis on kirjutatud.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Häda käima peal olijaile ja imetajaile neil päevil, sest suur häda on maa peal ja viha selle rahva vastu!
23 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
24 Ja nad langevad m
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Ja päikeses, kuus ja tähtedes on ennustusmärke ja maa peal on rahvastel ahastus ja n
25 E haverá sinais no sol e na lua e nas estrelas; e na terra angústia das nações, em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Ja inimesed lähevad rammetumaks kartuse ja sündmuste ootamise pärast, mis maailma peale on tulemas; sest taeva vägesid k
26 Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto as virtudes do céu serão abaladas.
27 Ja siis nad näevad Inimese Poja tulevat pilves suure väe ja auhiilgusega!
27 E então verão vir o Filho do homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Aga kui see k
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
29 Ja Ta ütles neile v
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Kui nad juba pakatavad ja te näete seda, siis tunnete iseenesest, et suvi on juba ligidal.
30 Quando já têm rebentado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 N
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
32 T
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Taevas ja maa hävivad, kuid Minu s
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 Aga hoidke, et te oma südameid ei koormaks liigsöömise ega purjutamisega ega peatoiduse muredega ja et see päev ei tuleks teie peale äkitselt
34 E olhai por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 otsegu linnupael! Sest ta tuleb k
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Siis valvake ja paluge igal ajal, et teid arvataks väärt p
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Ja Ta
37 E de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Ja k
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.