Lucas 21
Estonian (ESTONIAN) vs ARIB
1 Aga Ta vaatas ja nägi rikkaid oma ande ohvrikirstu panevat.
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 Ent Ta nägi ka üht vaest lesknaist kaks leptonit sinna sisse panevat.
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 Ja Ta ütles: „T
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 Sest need k
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 Ja kui m
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 „Päevad tulevad, et sellest k
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 Siis küsiti Temalt: „
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 Aga Tema ütles: „Katsuge, et teid ei eksitataks; sest paljud tulevad Minu nime all ja ütlevad: Mina olen see! ja: Aeg on lähenenud! Ärge minge nende järele!
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 Ja kui te kuulete s
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 Siis ta ütles neile: „Rahvas t
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 ja suuri maavärisemisi on siis ja paiguti nälga ning katku; ja hirmsaid asju on näha ning suuri tunnustähti taeval!
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 Aga enne k
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Aga see annab teile juhust tunnistamiseks.
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Seepärast v
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 Sest Mina annan teile suu ja tarkuse, mille vastu ei saa panna ega rääkida ükski teie vastaseist.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 Ka teie vanemad ja vennad ja sugulased ning s
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 ja teid vihatakse k
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 Aga mitte juuksekarvgi ei saa hukka teie peast!
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Oma püsivusega kannatustes te päästate oma hinged.
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 Aga kui te näete Jeruusalma olevat s
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Siis p
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 Sest need on kättemaksu päevad, et läheks täide, mis on kirjutatud.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Häda käima peal olijaile ja imetajaile neil päevil, sest suur häda on maa peal ja viha selle rahva vastu!
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 Ja nad langevad m
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 Ja päikeses, kuus ja tähtedes on ennustusmärke ja maa peal on rahvastel ahastus ja n
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Ja inimesed lähevad rammetumaks kartuse ja sündmuste ootamise pärast, mis maailma peale on tulemas; sest taeva vägesid k
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Ja siis nad näevad Inimese Poja tulevat pilves suure väe ja auhiilgusega!
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Aga kui see k
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 Ja Ta ütles neile v
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Kui nad juba pakatavad ja te näete seda, siis tunnete iseenesest, et suvi on juba ligidal.
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 N
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 T
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 Taevas ja maa hävivad, kuid Minu s
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 Aga hoidke, et te oma südameid ei koormaks liigsöömise ega purjutamisega ega peatoiduse muredega ja et see päev ei tuleks teie peale äkitselt
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 otsegu linnupael! Sest ta tuleb k
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 Siis valvake ja paluge igal ajal, et teid arvataks väärt p
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 Ja Ta
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 Ja k
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.