Salmos 49

Esperanto (ESPERANTO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Al la ĥorestro. De la Koraĥidoj. Psalmo. Aŭskultu ĉi tion, ĉiuj popoloj; Atentu, ĉiuj loĝantoj de la mondo,
1 Povos, escutem bem isto! Ouçam, todos os moradores do mundo,
2 Kaj altrangulo kaj malaltrangulo, Riĉulo kaj malriĉulo kune.
2 tanto os poderosos como os humildes, tanto os ricos como os pobres!
3 Mia buŝo diros saĝaĵon, Kaj la penso de mia koro prudentaĵon.
3 Os meus pensamentos serão claros; falarei palavras de sabedoria.
4 Mi klinos mian orelon al sentenco; Sur harpo mi esprimos mian enigmon.
4 Vou dar atenção aos provérbios e, enquanto toco a minha vou explicá-los.
5 Kial mi devus timi en tagoj de malbono, Kiam min ĉirkaŭas la malboneco de miaj persekutantoj,
5 Eu não sinto medo nas horas de perigo, quando os meus inimigos me cercam.
6 Kiuj fidas sian potencon Kaj fanfaronas per sia granda riĉeco?
6 Esses perversos confiam nas suas riquezas e se orgulham das suas grandes fortunas.
7 Fraton tute ne liberigos homo, Nek donos al Dio elaĉeton por li
7 Mas ninguém pode salvar a si mesmo, nem pagar a Deus o preço da sua vida,
8 (Multekosta estus la elaĉeto de ilia animo, Kaj neniam tio estos),
8 pois não há dinheiro que pague a vida de alguém. Por mais dinheiro que uma pessoa tenha,
9 Ke li restu viva eterne, Ke li ne vidu la tombon.
9 isso não garante que ela nunca vá morrer, que ela vá viver para sempre.
10 Oni ja vidas, ke saĝuloj mortas, Kaj ankaŭ malsaĝulo kaj sensciulo pereas Kaj lasas al aliaj sian havon.
10 Todo mundo vê que até os sábios morrem, e morrem também os tolos e os ignorantes. E todos deixam as suas riquezas para os outros.
11 Ilia deziro estas, ke iliaj domoj ekzistu por ĉiam, Kaj iliaj loĝejoj de generacio al generacio; Ili nomas siajn bienojn laŭ siaj nomoj.
11 As suas sepulturas são os seus lares perpétuos, onde eles ficam para sempre, ainda que tenham possuído muitas terras.
12 Sed homo ne restas longe en honoro; Li egaliĝas al bruto buĉota.
12 O ser humano, por mais importante que seja, não pode escapar da morte; como os animais morrem, ele também morre.
13 Tia estas ilia vojo, ilia espero, Kaj iliaj posteuloj aprobas ilian opinion. Sela.
13 Reparem no que acontece com os que confiam em si mesmos; vejam o fim daqueles que estão satisfeitos com as suas riquezas.
14 Kiel ŝafoj ili estos metataj en Ŝeolon; La morto ilin paŝtos; Kaj matene virtuloj ilin ekposedos, Kaj ilia bildo pereos en Ŝeol, perdinte loĝejon.
14 O pastor deles — a morte — os leva, e eles são condenados a morrer como se fossem ovelhas. De manhã, as pessoas corretas os vencerão; os corpos deles apodrecerão na sepultura, longe dos seus lares.
15 Sed Dio liberigos mian animon el la mano de Ŝeol, Ĉar Li prenos min. Sela.
15 Porém Deus me livrará do poder da morte, pois ele me receberá.
16 Ne timu, kiam homo riĉiĝas, Kiam grandiĝas la gloro de lia domo.
16 Não se preocupem quando alguém fica rico, e a sua riqueza aumenta cada vez mais.
17 Ĉar mortante li nenion prenos; Ne iros post li malsupren lia honoro.
17 Pois, quando morrer, ele não poderá levar nada; a sua riqueza não irá com ele para a sepultura.
18 Ĉar kvankam li ĝuigas sian animon dum sia vivado, Kaj oni vin laŭdas por tio, ke vi faras al vi bone,
18 Ainda que esteja contente com a sua vida e seja elogiado por ter sucesso,
19 Tamen li iros al la generacio de siaj patroj, Kiuj neniam vidos lumon.
19 ele, quando morrer, vai reunir-se com os seus antepassados no lugar onde a escuridão dura para sempre.
20 Homo, kiu estas en honoro, sed ne havas prudenton, Estas egala al bruto buĉota.
20 O ser humano, por mais importante que seja, não pode escapar da morte; como os animais morrem, ele também morre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.