Salmos 49

Esperanto (ESPERANTO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Al la ĥorestro. De la Koraĥidoj. Psalmo. Aŭskultu ĉi tion, ĉiuj popoloj; Atentu, ĉiuj loĝantoj de la mondo,
1 Ao Músico-chefe, Salmo para os filhos de Corá. Ouvi isto, todos vós povos; deem ouvido, todos vós habitantes do mundo:
2 Kaj altrangulo kaj malaltrangulo, Riĉulo kaj malriĉulo kune.
2 Tanto baixos e altos, juntamente ricos e pobres.
3 Mia buŝo diros saĝaĵon, Kaj la penso de mia koro prudentaĵon.
3 Minha boca falará da sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 Mi klinos mian orelon al sentenco; Sur harpo mi esprimos mian enigmon.
4 Inclinarei meu ouvido para a parábola; abrirei meu dizer escuro sobre a harpa.
5 Kial mi devus timi en tagoj de malbono, Kiam min ĉirkaŭas la malboneco de miaj persekutantoj,
5 Por que eu deveria temer nos dias do mal, quando a iniquidade dos meus calcanhares me cercarem?
6 Kiuj fidas sian potencon Kaj fanfaronas per sia granda riĉeco?
6 Aqueles que confiam em sua fortuna, e se vangloriam na multidão das suas riquezas;
7 Fraton tute ne liberigos homo, Nek donos al Dio elaĉeton por li
7 Nenhum deles pode de modo algum redimir o seu irmão, nem pagar a Deus um resgate por ele;
8 (Multekosta estus la elaĉeto de ilia animo, Kaj neniam tio estos),
8 (Pois a redenção de sua alma é preciosa, e ela cessa para sempre),
9 Ke li restu viva eterne, Ke li ne vidu la tombon.
9 para que ele pudesse ainda viver para sempre, e não ver a corrupção.
10 Oni ja vidas, ke saĝuloj mortas, Kaj ankaŭ malsaĝulo kaj sensciulo pereas Kaj lasas al aliaj sian havon.
10 Porque ele vê que homens sábios morrem, assim como o tolo e a pessoa bruta perecem, e deixam as suas riquezas para outros.
11 Ilia deziro estas, ke iliaj domoj ekzistu por ĉiam, Kaj iliaj loĝejoj de generacio al generacio; Ili nomas siajn bienojn laŭ siaj nomoj.
11 Seu pensamento interior é, para que suas casas continuem para sempre, e os seus lugares de habitação a todas as gerações; eles chamam suas terras pelos seus próprios nomes.
12 Sed homo ne restas longe en honoro; Li egaliĝas al bruto buĉota.
12 Todavia, o homem estando em honra não resiste; ele é como os animais que perecem.
13 Tia estas ilia vojo, ilia espero, Kaj iliaj posteuloj aprobas ilian opinion. Sela.
13 Este caminho deles é a sua loucura; ainda que sua posteridade aprove seus ditos. Selá.
14 Kiel ŝafoj ili estos metataj en Ŝeolon; La morto ilin paŝtos; Kaj matene virtuloj ilin ekposedos, Kaj ilia bildo pereos en Ŝeol, perdinte loĝejon.
14 Como ovelhas eles são postos no túmulo; a morte os alimentará, e os justos terão domínio sobre eles pela manhã; e a sua beleza se consumirá no túmulo da sua habitação.
15 Sed Dio liberigos mian animon el la mano de Ŝeol, Ĉar Li prenos min. Sela.
15 Mas Deus redimirá a minha alma do poder do túmulo, pois ele me receberá. Selá.
16 Ne timu, kiam homo riĉiĝas, Kiam grandiĝas la gloro de lia domo.
16 Não fiques com medo quando alguém ficar rico, quando a glória da sua casa se aumentar;
17 Ĉar mortante li nenion prenos; Ne iros post li malsupren lia honoro.
17 porque quando ele morrer, não carregará nada consigo; sua glória não descenderá após ele.
18 Ĉar kvankam li ĝuigas sian animon dum sia vivado, Kaj oni vin laŭdas por tio, ke vi faras al vi bone,
18 Ainda que ele, enquanto vivia, abençoou sua alma; e os homens te louvarão, enquanto fazes o bem a ti mesmo,
19 Tamen li iros al la generacio de siaj patroj, Kiuj neniam vidos lumon.
19 Ele irá à geração de seus pais; eles nunca verão a luz.
20 Homo, kiu estas en honoro, sed ne havas prudenton, Estas egala al bruto buĉota.
20 O homem que está em honra, e não entende, é como os animais que perecem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.